| The oboe has long held a nasty reputation of being extremely difficult to play, especially in tuning and sound control. I have long considered this nonsense: I really believe reeds can be made to suit a person’s physical characteristics and that the instrument should be responsible for ensuring proper tuning with full articulation and dynamic expression. Of course, an oboist must learn to play and develop proper embouchure, breath and control over the sound, lead by properly trained ears: what I mean is that advanced students and professionals should not need to complain that they can’t make a good reed when it rains or that “dizzy spells are normal: just don’t blow so hard” while simultaneously indicating how tone-support and air-speed are crucial… An oboist should never need to make reeds that cause discomfort to prevent the notes from going unstable. | Le hautbois tient une réputation de difficulté extrême à jouer, surtout quand-à la justesse et le contrôle du son. Je considères ceci ridicule: je crois vraiment que les anches peuvent être conçues pour les attributs physiques d’une personne et l’instrument doit être responsable de la justesse tout en appuyant la panoplie de nuances et d’articulations. Bien sûr, un hautboïste doit maîtriser l’embouchure, le souffle et le contrôle du son par l’ouïe: ce que je postule est que le professionnel et l’étudiant avancé ne devraient pas devoir se plaindre que ”les étourdissements sont normaux : soufflez moins fort” tout en soulignant par la même l’importance d’appuyer et soutenir le souffle… Un hautboïste ne devrait jamais devoir fabriquer des anches qui cause l’inconfort afin de prévenir l’instabilité des notes. | |
| Disclaimer: This post is about my own experience concerning the instruments I have personally tried and the reed styles I have used and made. I have my preferences, naturally other people will have their own contrasting preferences. I encourage everyone to perform your own experiments to find the right match . | Désavoeu: Cet article concerne mes propres expériences sur les instruments que j’ai essayés personnellement et les styles d’anches que j’ai joués et gratté moi-même. J’ai mes préférences et il s’ensuit qu’autrui en aura de différentes. J’encourage tout le monde à expérimenter par vous-même afin de trouver la bonne combinaison. | |
| In my previous post ( | Dans l’article précédent ( | |
| BUT I WANT A D’AMORE! On the other hand, in a past post ( Transposition? No worries! Of course, if I play with a group of people, a d’Amore would require serious transposition work, but as long as I continue to play alone with my computer, I can play anything, from Bach to Bolling: the computer can very easily transpose anything with only a few mouse clicks! | MAIS JE VEUX UN D’AMOUR! Par contre, dans un article passé ( Transposition? Rien à craindre! Bien sûr, si je jouais avec un groupe, il faudrait de la transposition à nous en rendre fou. Mais aussi longtemps que je suis accompagné de l’ordinateur, je peux jouer n’importe-quoi sur le d’amour de Bach à Bolling : l’ordinateur transpose le reste pour moi avec quelque coup de souris! | |
| Familiarity breeds comfort, NOT contempt! Someone recently asked me a question “knowing that I’m a big fan of Marigaux”. I found this funny because in one Blog post for IDRS 2013 ( | | L'habitude donne la confiance! Quelqu'un m'a récemment posé une question "sachant que je suis friand de Marigaux." J'ai trouvé ça comique étant donné un article blogue pour IDRS 2013 ( |
| Who plays what over here? The Marigaux 901 model has been a choice instrument in all parts of the world outside North-America. Tradition says that Lorée evolved to suit the American Scrape (might need some research in IDRS journals to verify if that is really accurate). I do believe that American scrape is probably much better to make a Lorée play well and dependably in the North-American aesthetic. Interestingly enough, Marigaux has also kept a presence here, from New-York to Las Vegas and from military bands to the opera hall; yes, these people I know personally do indeed play Marigaux with American scrape reeds! In Canada, Marigaux was the instrument played by one of my oboe inspirations: the late Cynthia Steljes (God rest her soul) from Quartetto Gelato. It is also making a comeback in Québec city where the very cold winters (much worse than Ottawa, which is colder than Moscow!) crack instruments like crazy: Marigaux Altunoir or those with synthetic top-joints only are very well appreciated by students and professionals alike. | Cynthia Steljes–Marigaux 901 | Qui joue quoi par ici? Le Marigaux 901 est l’instrument de choix en dehors l’Amérique du Nord. Généralement on dit que Lorée eut évolué avec le grattage des Anches à l’américaine (il faudrait fouiner les documents de l’IDRS pour vérifier). Je veux bien croire que le grattage à l’américaine doit améliorer la fiabilité de la justesse et du timbre sur un Lorée pour l’esthétique nord-américaine. Mais il est intéressant de noter la présence continue de Marigaux ici de New-York à Las Vegas, à partir des musiques militaires aux salles d’opéra; oui, les hautboïstes Marigaux que je connais personellement utilisent bel-et-bien des anches américaines! Au Canada, Marigaux était l’instrument de choix d’une de mes grandes inspirations, feu Cynthia Steljes (que Dieu garde son âme) de Quartetto Gelato. Marigaux redevient l’instrument de choix à la ville de Québec où les hivers bien plus froids qu’Ottawa (à son tour plus froid que Moscou!) font fendre les instruments. Marigaux Altunoir au corps supérieur ou entier sont fort appréciés des étudiants et professionels. |
| Do they all play the same? Over the past few years, I have tried maybe half a dozen Howarth XL’s and one thing really impressed me: regardless of the city (and climate) I was in, they all seemed to play the same, and that ranks very high marks from me. In contrast, Lorée is well known for needing to try many before finding the right one. I never felt the need to exchange my first Lorée for a newer one: they all have their faults and qualities and I consider it a matter of give-and-take. I have been told by some professionals that you also have to try several Marigaux to find the right one; I have also been told that they are praised for their dependability. In my personal opinion, I agree with both positions. The different Marigaux I have tried had their own personalities and they can “blow” differently: this is absolutely a good thing, in my opinion, because different people with different body builds will be looking for these differences. On the other hand, they ALL have impressed me for their extreme reed friendliness (flawless tuning and stability on almost any reed, even English Horn reeds in the oboe) and clear definition of all the notes. I have read some comments on the Internet that the Marigaux 901 has not changed since 1980 and their representative explained to me that the 901 model is essentially the same instrument since as far back as they can track the company. But because all Marigaux are made by hand, from beginning to end (apart from some obvious and necessary tools) under the guidance by performersof the highest stature, it does get periodically tweaked for both mechanics and sound/tuning qualities almost non-stop. Therefore, it has remained essentially the same instrument for well over 50 years, but has also evolved to stay in touch with changing professional needs. |
| Jouent-ils tous pareils? Depuis quelques années, j’ai essayé une demi-douzaine de Howarth XL : la chose qui m’impressionne vraiment est qu’ils semblent tous jouer pareil, indépendemment de la ville (et du climat). Par opposition, Lorée a la réputation qu’il faut en essayer plusieurs avant d’en trouver un bon. Je n’ai jamais ressenti le besoin de changer mon premier Lorée pour un neuf: ils ont tous leurs points forts et faibles, alors change pour change, je préfère le mien. Quelques professionnels m’ont dit qu’on doit aussi essayer plusieurs Marigaux avant de trouver le bon; je me suis aussi fait dire qu’ils sont appréciés pour leur fiabilité. Mon expérience confirme les deux points de vue. Les Marigaux individuels ont chacun leur “personalité” propre et ils peuvent “souffler” différemment: à mon avis, ceci est excellent parce que chaque personne avec ses propres caractéristiques physiques pourra trouver de quoi de mieux approprié. À l’inverse, TOUS les Marigaux m’ont impressionné par leur tolérance extrême aux anches (justesse et stabilité fiable avec presque n’importe-quelle anche de hautbois, d’amour ou même cor anglais) et une définition claire de toute les notes. J’ai lu des commentaires comme quoi le Marigaux 901 n’a pas changé depuis 1980 et leur représentant m’a expliqué que c’est effectivement le même instrument que depuis le début de la marque. Mais puisque chaque Marigaux est fait à la main, du début à la fin (hormis l’outillage qui va de soi) sous les conseils de d’interprètes du plus haut calibre, l’instrument subit continuellement des améliorations mécaniques et pour le son. Alors l’instrument est essentiellement le même depuis plus de 50 and tout en évoluant sans cesse pour répondre aux exigences professionnelles. |
| A recent (repeated) experiment: A friend in Ottawa, Jeremias Gramcko (fellow amateur oboe enthusiast) has 2 Marigaux, 3 Cabarts (from when that was a professional grade independent maker) a full-Conservatoire Linton and some really rare antique English Horns. His two Marigaux 901 are a regular Conservatoire and a special automatic with a 2nd octave key that can be enabled or stopped. I visited him a few times to compare my Lorée with all his instruments, using all my reeds, including English Horn and d’amore reeds. The latest visit was on a weekend of bad weather day when I was tired, with a twinge developing in my neck giving me a headache. PERFECT day to test an instrument: if the instrument makes it easy to play in such bad conditions, then it is really great! Well, the results were clear, the Lorée and Cabarts all had their usual “caprices” (quirks), sounding nicely only on great reeds. On anything but excellent reeds, they had very unstable notes (flop up and down in the middle of a crescendo/diminuendo). They also had stuffy notes, different notes depending on the reed. The two Marigaux, however, both played beautifully in tune. By this, I mean that some reeds were just too short and others just too long, so sometimes A=440, sometimes A=425 and sometimes A=455. BUT, the octaves, the fifths etc. were all in tune with each-other across the whole range! It did not matter which reed I used (wide, narrow, soft cane, hard cane, bright or warm sounding, even d’amore and EH), there were never any stuffy notes, and the note-center remained very stable in all dynamics. Changing the reed does change the tone colour and with embouchure, I was able to bend the note sharp or flat, but the note itself would always remain centered. It should be noted that this friend bought a full-Conservatoire Linton because he makes reeds (American scrape) for beginners, and he found it nearly impossible to tell which reeds were under par on his Marigaux! The instrument does not play instead of me and a bad reed remains a bad reed – in fact, some buzzier reeds sounded better in my Lorée. I fully respect those who prefer Lorée (after all, Bart Schneemann, Hansjörg Schellenberger and many American great names certainly command admiration), I just find Marigaux much more of a helpful ally in performing to the fullest of my soul (as do Nicholas Daniels, Johnathan Kelly, Louise Pellerin and a seemingly endless list). | Expérience récente (et répétée): Un ami à Ottawa, Jeremias Gramcko (camarade amateur passionné du hautbois) possède 2 Marigaux, 3 Cabarts (du temps que c’était calibre professionnel) un Linton système conservatoire complèt et quelques cor anglais atiques très rares. Ses deux Marigaux 901 comptent un à 2e clef d’octave et un automatique doté d’une 2e clef d’octave alternative. Je suis allé le visiter a quelques reprises pour comparer mon Lorée à ses instruments, utilisant toutes mes anches. La dernière visite était une fin-de-semaine de mauvaise météo et j’étais fatiqué avec des tensions dans le cou causant des maux de tête. PARFAIT pour faire le test: si l’instrument me rend le jeu facile en de telles conditions, alors il est excellent! Les résultats sont clairs: le Lorée et les Cabarts ont tous leurs caprices habituelles, ne sonnant bien qu’avec les meilleures anches. Avec des anches moins que parfaites, les notes instables habituelles (pivotent d’un quart de ton vers le haut ou le bas au milieu d’un crescendo/diminuendo). Ils ont aussi des notes congestionnées, notes différentes selon l’anche. Les deux Marigaux, par contre, jouaient parfaitement juste. Par ceci, l’anche pouvait produire La=440, 425 ou même 455, MAIS les octaves, les quintes etc. restaient en accord entre-eux sur toute la tessiture! L’anche choisie (large, étroite, roseau dur ou mou, même pour htb. d’amour ou cor anglais) ne changait rien, jamais aucune note congestionnée et le centre de la note restait stable avec toute nuance et articulation. Changer l’anche change effectivement le timbre et je suis cable de “plier” la note vers le haut ou le bas, mais la note elle-même reste toujours centrée. Il est à noter que mon ami a acheté le Linton parce qu’il fait des anches (grattage américain) pour des débutants; il a trouvé presqu’impossible de détecter les moins bonnes anches sur son Marigaux! L’instrument ne joue pas à ma place et une mauvaise anche reste mauvaise… au fait, quelques-unes de mes anches les plus nasillardes sonnaient mieux sur mon Lorée. Je respecte bien ceux qui préfèrent Lorée (après tout, Bart Schneemann, Hansjörg Schellenberger et tant d’excellents américains méritent l’admiration), mais je trouve que Marigaux rend simplement la vie plus facile et me permet d’exprimer en toute aise (opinion partagée par François Leleux, Domenico Orlando, Louise Pellerin et semble-t-il d’innombrables autres). | |
| Sacrifice Comfort and Expressive Range? I have never found any reason to exchange my 1985 Lorée for a new one (or a few other makers not mentioned here), because every one I have ever played, if the reed(made worse by hot-damp weather), embouchure and air flow are not just right (made worse by hot-damp weather), the note will often “flop” sharp or flat on its own in the middle of a long tone (less so for one or two Royals, but not absent) – that is, I can control it by playing my dynamics and articulations with much less emphasis. Most people I know (advanced students, passionate amateurs and professionals) have been therefore advising for years me to make reeds that barely crow, which forces me to blow less than my comfort level and also reduce my range of dynamics and articulation….. but no maker on my short list I have tried impose no such restriction, so why reduce my expressive ability and make myself uncomfortable playing? | Choose reed for sound goals. | Sacrifier le confort et l’expressivité? Je n’ai jamais cru utile d’échanger mon Lorée de 1985 pour un neuf (ou même queleques autres fabricants pas mentionnés ici), parce que chaque autre que j’ai joué, si l’anche, l’embouchure et le souffle ne sont pas parfaitement à point (rempiré par la météo), la note bascule d’un quart de ton vers le haut ou le bas de son propre accord au beau milieu d’un son filé (un peu moins pire pour les Royals, mais pas absent). Je suis bien capable de les contrôler en modérant la portée des nuances et articulations. Plusieurs professionnels et étudiants avancés me conseillent de faire des anches qui crient (“crow”) à peine, ce qui m’oblige à souffler moins fort que ce qui m’est confortable et ce qui réduit mon expressivité… mais aucun instrument de ma liste courete que j’ai essayés ne m’imposent aucune telle restriction, alors pourquoi réduire mon potentiel et me rendre inconfortable en jouant? |
| Conclusion: This was just one experience among many over the past few years. They have all satisfied my benchmarks to confirm what I discussed here ( I have to admit it, I can be a snob: I really like the idea of exclusivity, so to become a very rare North-American player of Dupin or Püchner or Bulgheroni or Fossati - especially the instruments with really fancy looking woodwork – that is a very appealing idea. But asTong Cui from Innoledy remarked, I don’t want to change instruments every couple of years just to get to know them, I want to buy one with the confidence will make me happy for the next 30 years. All I can say for now is that time and time and time again, Marigaux, made it a real jot to play with a more pleasant sound and much less effort. | Conclusion: Ceci n’était qu’une expérience parmi d’autres depuis quelques années. Elles ont toutes satistisfaites tous mes étalons à confirmer ce que j’ai discuté ici ( Je dois admettre être un peu snob parfois : j’aime bien l’exclusivité, alors devenir un très rare joueur en Amérique du Nord de Dupin, Püchner, Bulgheroni ou Fossati – surtout ceux avec un travail du bois stylisé – est une idée attrayante. Mais comme Tong Cui de Innoledy a remarqué, je ne veux pas changer d’instruments à chaque deux ans pour apprendre à les connaître; j’en veux un avec la confiance qu’il me rendra heureux pour les prochains 30 ans. Tout ce que je puisse dire pour l’instant est que coup après coup après coup, Marigaux m’a rendu la vie très facile et agréable à jouer avec un timbre plus plaisant (et sans effort). | |
| BUT ….. I really want an Oboe d’Amore! Seeing that I am now capable of playing reasonnably in tune and with expression on my Lorée, maybe I should focus on that? AAAARRRRGGGHHHH! This is still really tough. Again, I’ll have to try everything again at IDRS 2014 and make my decision when I can figure out my priorities more clearly. | MAIS….. Je veux vraiment un htb. d’amour! Étant donné que je suis maintenant capable de suis raisonnablement juste et avec expressivité sur mon Lorée, peut-être puis-je enfin viser cela? AAAAHHHHH! La question est décourageante. Encore une fois, je devrai tout essayer à IDRS 2014 et prendre ma décision lorsque je le pourrai plus clairement déterminer mes prioriés. |
Sunday, June 8
Oboe (or) d’Amore? / Hautbois (ou) d’Amour?
Sunday, June 1
Strength in unison. / L’unisson fait la force.
Saturday, May 3
A book by its cover / l’Habit fait le moine
Saturday, March 29
Jazzy Classy
100 thousand visits! ALL RIGHT! Other very successful blogs also mention how people like to read how difficulties and frustrations are shared by everyone… and how perseverance really pays off! I think this post will confirm that pushing on in the enjoyment of music resulted in pretty good progress. | Baroque and Blue | 100 mille visites! SENSASS! D’autres blogues bien suivis mentionnent aussi combien le monde aime lire que leurs obstacles sont partagés … et combien ça vaut la peine de persévérer! Je crois que cet article confirmera qu’avoir poussé dans l’amour de la musique aura montré un progrès véritable. |
| I started practicing this last summer. I wanted to post it for Christmas, because Baroque and Blue is so playful and Irlandaise has the famous Chrismtas tune in it: a very comforting fire-side kind of feeling. It took me this long to get it ready, not just because of hectic work hours – those returned to normal after January – but also because my Tai-Chi is taking a more important role in my life and a few other home things. But in the end, it’s mostly about I wanted to do the best job I possibly could on these ones. Getting the sound right in the recording, mixing the trio MP3, my small-room track and the video take sure is a challenge… | Irlandaise | J’ai commencé à travailler ces pièces l’été dernier. Je voulais les enregistrer pour Noël, parce que Baroque and Blue est si joyeux et Irlandaise est un cantique de Noël si bien connu: sentiment chaleureux auprès du foyer. Ça m’a pris si longtemps les préparer, pas juste parce que le boulot empiète – les heures sont retournées à la normale après janvier – mais aussi parce que le Tai-Chi prend un rôle plus imoprtant dans ma vie et quelques autres histoires. Mais à la fin de l’histoire, je voulais faire de mon mieux dans ces enregistrements. Produire un timbre vraisemblable entre le MP3 du trio jazz, mon enregistrement de petite chambre et la vidéo présente un véritable défi… |
| Hommage to Jean-Pierre Rampal The original recordings by Jean-Pierre Rampal and the Claude Bolling Trio have been very special to me since my first years as a music student. Now, you’ll understand that having been raised in my teens and young adulthood on musicians with this kind of expressiveness, on many different instruments, I really cannot accept anything less from oboists. I never thought these pieces could sound well on anything other than the flute, but when I got the sheet music, just for laughs, I found them too much fun to resist! They are really challenging for the altissimo register, but that’s just part of the thrill! | Rampal & Bolling : Château de Versailles! | Homage à Jean-Pierre Rampal Les enregistrements originaux par Jean-Piere et le trio Claude Bolling me sont restés très chers depuis mes premières années en musique. Vous comprendrez maintenant qu’avoir été exposé, comme adolescent et jeune adulte, à des musiciens avec tant d’expressivité et sur toutes sortes d’instruments, je ne peux guère accepter moins du hautbois. Je n’ai jamais cru que ces pièces pouvaient bien sonner sur autre chose que la flûte, mais quand j’ai acheté la partition, juste pour rire, je les ai trouvés irrésistibles! Elles sont tout un défi pour le sur-aigü, mais ça fait parti de l’aventure! |
Monday, December 30
New Year, New Gouge / Nouvel An, Nouvelle Gouge
HAPPY 2014 TO EVERYONE! I often feel presumptous or pretentious or boastful to show my blog posts on Facebook groups where world-class professionals also communicate. But every few months, I get emails or Facebook messages from the USA, Central/South-America, the Netherlands, Syria, Kuweit, Québec (Canada) and other places all over the world thanking me for clarification or encouragement concerning health and/or oboe and/or reeds. I usually direct these people to real pros, but they all tell me to continue posting.. so here goes! |
In Februrary begins the Chinese Year of the Green Wood Horse! Février débute l'année chinoise du cheval de bois (vert)! ![]() |
BONNE ET HEUREUSE 2014 À TOUT LE MONDE! Je me sens souvent prétentieux ou vantard d'afficher mes articles dans les groupes Facebook où les professionnels de classe mondiale échangent entre-eux. Mais à chaque quelques mois, je reçois des courriels ou messages Facebook des États-Unis, l'Amérique du centre/sud, Hollande, Syrie, Kowait, Québec (Canada) et bien d'autres régions qui me remercient pour l'encouragement concernant la santé et/ou le hautbois et/ou les anches. Habituellement, je dirige ces gens vers de vrais professionnels, mais ils me disent tous de continuer avec le blogue.... alors voici! |
New Gouging Machine! Well.... no, but it now works better than it ever did before. I really don't recommend that anyone follow my example: this really requires patience, skill and a good deal of tolerance based on understanding rather than pseudo-science. This machine was hand-made for a past Toronto oboist named Bauman or Berman or Bowmann.... it was sold to the late Nick Ayoub, a jazz saxophonist, professor at Conservatoire de Montréal, who also played oboe and English Horn. I bought it for $100 when the price of a new one was $1500 (in 1988). My late brother (God rest his soul) was a machine-shop tool maker and he showed me how to keep it in good repair. |
Shavings: 0.12mm at their thickest. Brins: 0.12mm à leur plus épais. |
Nouvelle machine à gouger! Enfin, vraiment pas. Mais elle fonctionne mieux maintenant que jamais auparavant. Je ne recommande vraiment à personne de suivre mon exemple; ça exige vraiment beaucoup de patience, habileté avec les outils et une grande tolérance basée sur la compréhension plutôt que la pseudo-science. Cette machine a été fabriquée à la main pour un ancien hautboïste de Toronto nommé Baumann ou Berman ou Bowman... elle a été vendue au feu Nick Ayoub, saxophoniste jazz qui jouait aussi le hautbois et le cor anglais puis enseignait au Conservatoire de Montréal. J'ai payé 100$ alors qu'une neuve à l'époque (1988) coûtait 1500$. Mon feu frère (Dieu repose son âme) était machiniste industriel et m'a montré comment la garder en état de marche. |
The problems: Of course, proper alignment of the blade, carriage (shuttle) and bed are critical to produce a straight and even gouge. This issue was discussed in this previous post (click here). Last summer, I adjusted the gouge thickness and knicked the blade: it hit the end-plate. This machine had lost one end-plate years ago, so I figured I should make a new one while I'm at it. |
Les problèmes: Bien sûr, le bon alignement de la lame, le lit et le rabot-coulissant est critique à produire une gouche symmétrique. Ceci a été discuté dans cet article précédent (cliquez ici). L'été dernier, j'ai ajusté l'épaisseur de la gouge, ce qui a fait heurter la lame contre une plaque d'embout, causant une encoche dans la lame. Cette machie a perdu une plaque d'embout il y a des années, alors profitons du temps des fêtes pour en faire une nouvelle! |
|
As you can see, no back plate means the cane is pulled back with the shuttle and can get broken this way. So for years, I could not just quickly gouge with a click-click-click back-and-forth motion: I have to carefully measure every cut... that makes gouging very long, much too time consuming for a professional cane producer, but reasonable for me. |
Comme vous voyez, la perte d'une plaque d'embout veut dire que rien ne retient le roseau alors que le rabot voyage. Alors depuis des années, je suis incapable d'utiliser la machine facilement avec un va-et-vien rapide. Chaque passage exige de l'attention qui rend le processus très long, beaucoup trop pour un producteur de roseau professionnel, mais raisonnable pour moi. |
|
When the plate is not high enough, especially when the cane is not flat from end to end (explanation here), the cane can slip off when gouging and break. So proper adjustment means making it high enough to hold the cane, but not so much as the gouger blade will hit it. Approximately 0.5mm seems to work for me. |
Quand la plaque n'est pas assez haute, surtout si le roseau n'est pas plat de bout-en-bout (explication ici), le roseau peut glisser et se casser. Alors le bon ajustement tient le roseau en place sans toutefois que la lame ne heurte la plaque pour se faire cocher ainsi! Une hauteur d'environ 0.5mm semble marcher pour moi. |
|
So I decided to make a new back plate using an old computer-panel for scrap metal: it is easy to cut and file. When filing, it will make really gross burrs that help to hold the cane in place when the carriage shuttles back and forth. The actual round-hole is done by using a radius gague (see here) and just filing with a small arc file until it has the same curve as the gouger bed. |
Je peux faire des plaques d'embout facilement en découpant des morceaux de vieux panneaux d'ordinateurs: le métal est facile à percer et limer en forme. En limant, ça produit de grosses bavures de métal que je laisse par exprès pour aider à tenir le roseau en place. Le trou rond est fait en utilisant une mesure de rayon (voir ici) et limer jusqu'à reproduire la courbe du lit. |
|
Carriage Issues: The shuttle (blade carriage) on my machine has several dents in it, this picture shows only the 2 most visible. These are problematic because the shuttle acts as a plane where the bottom clamps the cane against the bed while cutting. Because these dents are big, the cane actually lifts (pulled up by the cutting blade) and wants to twist out of the machine. It is also important to properly center the blade with the plane belly. This picture suggests the blade is too much to one side, but that is only because I took the picture myself, not my wife! A blade off-center to the plane belly (on top of giving an uneven gouge to the cane) will also twist the cane while cutting and throw it out of the machine. |
Attention au rabot: Le ventre du rabot-coulissant sur ma gougeuse est bossé sévèrement: cette image ne montre que les 2 plus visibles. Ceci empêche le rabot de bien tenir le roseau en place lors de la coupe. Le roseau peut donc lever et a tendance a tordre et se faire sortir de la machine. Il est aussi important de bien centrer la lame avec le ventre du rabot. Cette image semble dire que la lame ne l'est pas, mais c'est parce que j'ai pris la photo moi-même au lieu de la confier à mon épouse! Une lame mal centrée par rapport au ventre (en plus de mal centrer l'épaisseur du roseau) veut aussi tordre et faire sortir le roseau de la machine en gougeant. |
|
Tolerance: As mentioned above, alignment of the bed and carriage are crucial to produce good cane easily. This is still not the case with my machine: you can still see a misalignment of perhaps 0.5mm at the end of the axis of the shuttle and the axis of the bed. This means I can actually not flip the cane around, or else it gets twisted out of the machine and broken! But this misalignment is only seen when the cane is still thick, not when it is fully gouged. Consequently, because this machine is so difficult to adjust, I fear "fixing" this could mess-up other adjustments and require another day or two to fix! |
New end-plate. Nouvelle plaque d'embout. |
Tolérance: Tel que mentionné ci-dessus, l'alignement du lit avec le rabot est critique à produire un bon roseau. Ce n'est toujours pas le cas avec ma machine: il reste un désalignement d'environ 0.5mm entre les axes à un seul bout. Ceci veut dire que je ne peux pas virer le roseau de bord-en-bord lors du gougeage parce qu'il se fait tordre et casse! Mais ce désalignement se voit seulement lorsque le roseau est encore épais, pas avec le produit fini. Par conséquent, je crains que "réparer" pourrait prendre 2 jours et causer d'autres pires ennuis! |
Conclusion: My machine is now in a state that would make most professional reed-makers explode with complaints. Yet I have purchased cane from high-profile cane producers (gouged only and also shaped) and my best reeds still come from my own production. Why? I don't really know: it's not because of the flaws, but more possibly because of the age of the cane (1994 or older) or because of the specific curvature from my hand-sharpened blade or because it is gouged thinner (±0.57mm instead of ±0.61mm). So, yes, a new machine would do a much better job and make my life much easier while producing better cane. But this one is doing the job well enough for my purposes and I prefer to save that $1500 to buy a new oboe!.... HEY, if any oboe-reed tool maker wants to send me a gouging machine as a gift, you'll make it a very happy new-year for me! All my best wishes to for a year 2014 of material comfort, solid health, peace of mind and fulfillment in your artistic lives! |
Conclusion: Ma machine à gouger est maintenant dans un état qui enverrait les producteurs professionnels en rage de plaintes. Pourtant, j'ai acheté du roseau gougé (ainsi que du gougé-taillé) de producteurs les mieux réputés et le roseau que je gouge moi-même donne toujours les meilleurs anches. Pourquoi? Je ne sais pas; sûrement pas à cause des défauts. Peut-être à cause de l'âge de mon roseau (1994 et plus vieux) ou la courbe spécifique de ma lame ou parce que je gouge plus mince (±0.57mm au lieu de ±0.61mm). Alors, oui, une nouvelle machine ferait un bien meilleur travail et me rendrait la vie beaucoup plus facile. Mais j'aime mieux mettre de côté ce 1500$ pour un hautbois neuf!... HÉ, si un fabricant d'outils pour anches de hautbois veut m'en offrir une en cadeau, vous me rendrez effectivement la nouvelle année bonne et heureuse! Tous mes voeux sincers pour une vie de confort matériel, santé solide, paix d'esprit et épanouissement artistique en 2014! |
Wednesday, December 25
Christmas Comfort / Repos Noël
Merry Christmas to all! I wish for everyone to live a Yuletide of friendly and happy repose from a this year's toil. Christian or Jewish, Muslim, or Neo-Pagan or Atheist, this holiday is for everyone to rejoice in good will and true-hearted friendliness, everyone together! | (click for original) | Joyeux Noël à tous! Je souhaite à tous un temps des fêtes heureux et reposant de ennuis de l'année qui vient de passer. Chrétien, juif, musulman, néo-payen ou athée, cette fête nous invite à nous réjouir dans l'amitié de plein-coeur, tous ensemble! | ||
The Dao of Christmas. Daoism is not a religion, but a way of understanding existence, a "world-view" that has been embraced by people in every religion. The most confusing principle is inseperability of the polarities: creating light creates dark in the same breath. Christmas is like that: after a year of working hard, we take time off to rest and appreciate the people and the fortunate conditions whereby we can work and toil and complain to friends who will listen. I can ask for nothing better than to be able to take care of my wonderful dogs and help my lovely wife with her goals: God (through my job) has indeed supported this joy! |
| Le Dao de Noël. Le daoisme n'est pas une religion, mais une manière de comprendre l'existence, une vue du monde adoptée par des dévoués de toutes religions. Le principe le moins facile à saisir est l'inséparabilité des polarités: créer la lumière invoque l'obscurité du même soufle. Noël est un peu comme ça: après une année de travail ardu, on se repose et reconnaît la bonne fortune de pouvoir travailler et se plaindre à des amis qui écouteront. Je ne peux demander rien de mieux que de pouvoir m'occuper des mes chiens et appuyer les buts de mon épouse: le Bon Dieu (par mon emploi) m'a bien soutenu en ce sens! | ||
Hard year makes for a Merrier Christmas! This year has been a mixture of really frustrating times and the unveiling of so much hope. My musical and home life depend on my professional income, but this has resulted in only 2 You-Tube recordings this year. The past couple of months, I have worked on average 6½ days a week, so I am out of oboe-shape to record 2 tunes full of altissimo I have been practicing since the summer. Yet at the same time, great times (like IDRS 2013) and occasions for the new found hope (like Tai-Chi). Interacting with professional musicians who spoke with me as an equal after so many years of absense was just indescribable. And work stress would normally beat me physically, so the improvement in mobility and strength from Tai-Chi is really impressive - and the promise continues to rise! | ![]() | Année difficile : un plus Joyeux Noël! Cette année fut un mélange de frustration et d'espoir. Ma vie musicale et à domicile dépend de mon revenu professionnel, mais le résultat est seulement 2 enregistrements You-Tube cette année. Les quelques derniers mos m'ont vu travailler en moyenne 6½ jours/semaine, alors ma forme hautboïstique en souffre; je ne peux pas enregistrer 2 pièces remplies de sur-aigü que je travaille depuis l'été. En même temps, j'ai connu de grandes joies (ex. IDRS 2013) et les plus hauts buts (ex. Tai-Chi). Intéragir avec des professionnels et revendeurs qui discutent avec moi comme un compair malgré mes nombreuses années d'absence m'a rempli d'émoi. En temps normal, le stress au boulot serait un ravage au physique, alors l'amélioration dans la mobilité et la force est impressionnante - et la promesse continue à croître! | ||
Wishes for the Holidays: Again this year, I am thankful for so many wonderful people I have met in person and on the Internet, oboe makers and sellers, professional oboists and multi-instrumentallists, amateur players and aficionados, animal lovers and generally smart and interesting people from many countries on all continents! I wish you all to experience the same satisfaction and warmth of feeling that you bring to me: may this Christmas season keep you all feeling peacefully at home and in joyful comfort, wherever you may be! | Souhaits pour les fêtes: Encore cette année, je suis reconnaissant d'avoir fait de si belles connaissances en personne et via l'Internet: fabricants de hautbois, professionnels sur scène et amateurs de toutes descriptions, promoteurs des droits d'annimaux et généralement du monde intelligent et intéressant de plusieurs pays sure tous les continents! Je vous souhaite à tous la même satisfaction et chaleur dans le coeur que vous m'apportez: que cette temps de Noël vous apporte le sentiment d'appartenance et de confort joyeux, où que vous vous trouviez! |
Subscribe to:
Posts (Atom)













