I don't like to watch sports on TV or go to professional hockey games. However, I really like Tour de France and the Olympics. One reason the I like them so much are the stories of athletes devoting themselves wholeheartedly to reach their maximum potential, often surpassing expected limits. Sometimes, they suffer crushing injuries along the way that would make most people give up, but they get back on their feet and sometimes soar to even greater heights after that! This is a little bit what this blog is about: professional and amateur musicians alike often face frightening physical impediments, but many of us choose to do what it takes for the love of playing: the enjoyment of the instrument and the repertoire motivates us beyond any fear that life can put in our way. | Links (click) | liens (clicquez) Concussion to Gold | Blessure cranienne Froome Conquers | Froome victorieux | Je n'aime pas regarder les sports à la télé ni aller aux matchs de hockey professionnels. Par contre, j'aime bien le Tour de France et les Olympiades. Une raison que je les aime tant sont les histoires des athlètes que se dévouent entièrement à atteindre leur potentiel maximum et surpasser toutes les limites attendues. Parfois, ils/elles subissent des blessures qui arrêteraient n'importe-quelle personne respectable, mais ils/elles décident à la place de se remettre debout et gravir des sommets encore plus hauts par la suite! C'est un peu le but de ce blogue: musiciens, autant professionnels qu'amateurs, font souvent face à des obstacles physiques, mais plusieurs d'entre-nous choisissent de faire ce qu'il faut pour l'amour de la musique: le plaisir de l'instrument et du répertoire nous motive bien au-delà de quelconque peur que la vie puisse nous montrer. |
For example, an acquaintance had a cycling accident in the early summer, multiple broken bones and other life-threatening injuries: this person is already practicing to get ready to play in the symphony orchestra in a month or so! Also, stories from professional oboists (or any other instrument) persevering to brilliant careers despite ridiculous physical impediments are nothing new. For example, Alex Klein (Chicago Symphony and international soloist) opens-up on focal dystonia and the trickery needed to avert serious tendonitis | Alex Klein explains how he successfully compensates for focal dystonia. Brilliant! | Par exemple, une connaissance a subi un accident à vélo, lui fracturant plusieurs os et même des blessures menaçant la mort: cette personne s'est déjà remis à répéter pour jouer à l'orchestre symphonique à l'automne! Aussi, les histoires de hautboïstes (et autres instrumentistes) qui ont poursuivis de brillantes carrières malgré des obstacles physiques ridicules ne sont rien de neuf. Par exemple, Alex Klein (Orchestre Symphonique de Chicago et soliste international) explique la dystonie focale et le truquage nécessaire à éviter la tendinite grave. |
Because these people inspire me to keep going, I figure it might encourage others if I share my stories too. My own history with chronic pain (fibromyalgia) and relentless fatigue is certainly not as painful or debilitating as an injury from serious accident or arthritis or many other conditions I have seen in people via the internet, but it does require determination and perseverance. So I hope it can help encourage people with less experience face inevitable discouragement or self-doubt: don't give up, always follow your bliss! | Puisque ces gens m'inspirent à foncer de l'avant, je me dis que partager mon histoire peut en faire autant à autrui. Mon historique de douleur chronique (fibromyalgie) et de fatigue implacable est certes moins douloureux ou débilitant que les blessures d'un accident majeur ou de l'arthrite ou encore d'autres conditions médicales que j'ai vu sur internet, mais ça exige néanmoins la détermination et la persévérance. Alors j'espère que ça encourage ceux avec moins d'expérience à faire face à l'inévitable découragement et le doute de soi: ne lâchez pas, suivez toujours vos passions! | |
Gum GraftThank God for dental insurance! Canada has this reputation for "free healthcare", and in most cases it is true, but for many things, including vision-care, dentistry, physiotherapy and other things not classified as "essential" to heath, we have to pay the bills. So, if my company did not include health-care insurance as part of the benefits, I probably would never have gotten the physiotherapy that has been so critical, not only to remaining a musician but downright being able to earn a living at programming computers. | Greffe de genciveDieu merci pour l'assurance-dentaire! Le Canada a la réputation pour les soins-santé "gratuits", la plupart du temps, c'est vrai, mais pour plusieurs choses, incluant la vision, les soins dentaires, la physiothérapie et autres choses pas classées "essentielles" à la santé, nous devons défrayer les coûts. Alors sans l'assurance qui fait partie de mes bénéfices d'employé, je n'aurais probablement jamais eu la physiothérapie, qui s'est montrée critique, non seulement à la récupération de ma vie musicale, mais aussi à mon boulot de développeur informatique. | |
Same thing with dental care: like many people (very common), I had one exposed tooth root around a crooked incisor. I actually know people with several teeth whose roots were exposed for anywhere between 30 and 50 years. But although I believe I could have tolerated this condition for another 10 years, I think the benefit of closing the gums around the roots (thus preventing serious and very painful damage) greatly outweigh the discomfort of the procedure: the dentist cut a piece of my soft palate and grafted it to my gum. This is now a routine procedure and it was made easier to undergo by an extraordinary team of dental surgeon and assistants! No joke, these people are top notch: fibromyalgia makes be super-sensitive to pain - which is further worsened because I am very fearful of pain - but with a combination of the highest expertise and fantastic attitude, Dr. Kamel and his staff made the operation smooth sailing! | (website: click) | Même chose pour mes soins dentaires: comme plusieurs autres personnes (très commun), j'ai une dent croche qui exposait sa racine. Je connais même du monde qui ont plus d'une racine exposée depuis 30 ou 50 ans. Mais bien que je crois que j'aurais pu tolérer un autre 10 ans, je crois que les bénéfices de refermer la gencive autour de la racine (prévenant ainsi des dommages sérieux et douloureux) valent facilement l'irritation de la procédure: le chirurgien découpe un morceau de mon palais et le coud de sorte à fermer la gencive. Cette procédure est routinière puis rendue plus facile à subir par une équipe extraordinaire! Pas de farces, ce dentiste et ses adjoints sont sensationnels: la fibromyalgie me rend ultra-sensible à la douleur - ce que la crainte ne fait qu'amplifier - mais la combinaison de la plus haute expertise et une attitude sans pareil, Dr. Kamel et son équipe on fait de la chirurgie un jeu d'enfant! |
Now, I just don't know how many weeks it will be before I can start blowing reeds again ... at least 2 weeks, but I really need to be sure the gum will close completely and solidly. Seeing I like to blow hard in open reeds (that need a firmer embouchure) I really don't want to risk the pressure tearing at the graft. | Bon, il ne reste plus qu'à attendre au moins 2 semaines avant de souffler mes anches ... peut-être plus, parce que je veux m'assurer que la greffe ferme solidement et complètement. Puisque j'aime souffler fort dans des anches ouvertes (ce qui exige une embouchure plus ferme) je ne veux pas risquer de déchirer la greffe avec trop de pression. | |
Update on physiotherapyWhen I started the blog, I had such pain in the arms that not only I could not play tug with my dogs, it actually was difficult to do computer work ... Can you imagine the dread at not being able to even earn a living? So I had started IMS treatments (www.istop.org) which proved essentially miraculous. Where traditional medicine pushed pills that did more harm than good (I still take anti-inflammatories, but very few compared to the normal prescription), IMS (www.istop.org) and manual-physiotherapy actually fixed the underlying issues. This allowed me to pursue Tai-Chi (with a focus on martial applications and recovery from injury) which is doing wonders at preventing stress-related relapses of pain … at any rate, it works great when I am dilligent in regular practice. Clearly, weather changes inflames pain and fatigue: living in climate controlled buildings helps a lot, but then when I try to play oboe in hot-humid locations, painful/stiff muscles all over my back exacerbates how my face collapses along with the reeds! | Nouvelles : physiothérapieQuand j'ai commencé le blogue, j'avais de telles douleurs dans les bras que, non seulement je ne pouvais pas jouer la tiraillade avec mes chiens, j'avais carrément mal à faire mon boulot d'informaticien ... Pouvez-vous imaginer la hantise à envisager ne plus pouvoir remplir mon gagne-pain? Alors j'ai entrepris des traitements d'IMS (www.istop.org) qui se sont montrés miraculeux. Où la médecine poussait les comprimés qui me faisaient plus de tord que de bien (je prend toujours des anti-inflammatoires, mais très peu comparativement à la prescription), l'IMS et la physiothérapie manuelle ont réparé les problèmes sous-jacents. Ceci m'a permis de poursuivre le Tai-Chi (visant les applications martiaux et le récupération post blessure) qui fait des merveilles à prévenir les rechutes dues au stress … enfin, ça fonctionne vraiment bien avec la pratique régulière. Clairement, les virements météorologiques empirent l'inflammation et la fatigue: vivre dans des édifices à air climatisé aide, mais lorsque je tente de jouer le hautbois dans des emplacements chauds et humides, la raideur douloureuse des muscles dorsaux amplifie l'effet des anches sur mon endurance facial! | |
In 2011, the physiotherapy started at one treatment every 2 weeks. After 6 months it reduced to once a month. After 2 years it reduced to once every 2 months. Now, I have gone 7 months with no treatment at all! I only need to be consistent with Tai-Chi and self-massage techniques to do well enough: the big problems appear gone. There only remains an issue with recurring knots in my shoulders (all over) that just won't go away. For this, I will investigate a new treatment, Low-Level Laser therapy, that worked great for one of my dogs! More news when I get it... | En 2011, j'ai commencé la physiothérapie à 2 traitements par mois. Après 6 mois, ce fut réduit à une fois par mois. Après 2 ans, réduit encore à un traitement au 2 mois. Maintenant, j'ai passé 7 mois sans aucun traitement! Il semble suffisant de me montrer diligent avec le Tai-Chi et des techniques particulières de massage pour que les gros problèmes soient complètement résolus. Il ne reste que la question des nœuds têtus dans les épaules. Pour ceci, je vais essayer un nouveau traitement, le laser-froid, qui a fonctionné à merveille pour un de mes chiens! Plus de nouvelles lorsque j'en aurai... |
Saturday, August 13
Surmonter les Obstacles Overcome
Subscribe to:
Posts (Atom)