Saturday, May 27

Oboe Charming the Nations! / Le hautbois charme les nations!

Spreading the Oboe's Charm!

 

Partager le charme du hautbois!

The only thing I don't like about the oboe is its name! "Hautbois", in French, sounds so refined, but in English, "oh-bowe" ...  ah well ...

My real job is programming computers. I play oboe only for fun and so I only get to perform in community events. So as an amateur, I get different audiences than professionals would. This is neat, because last night, I performed for a small, but well known community in Ontario: Carleton Place. I got to play solo oboe (accompanied by piano and then by handbells) in front of maybe100-200 new people (and 50-100 people who did hear me before). For many of them, it was the first time they heard an oboe of greater than high-school quality.

OK, it's neither professional nor dignified nor classy to gloat .... BUT NOW YOU KNOW ME BETTER! Well, in a concert that included English handbells and a Vocal Jazz group, my Schumann (Romance #1), Bach (BWV 1020, Adagio), Handel and Nelson were received literally thunderous applause and an avalanche of compliments on my phrasing and expressiveness, including from parents of professional musicians and singers or pianists who had worked with local professional oboists ... it looks like my 30 minutes of hobby practicing is paying off!

EPSON MFP image




oboeBells25May2017


Mon vrai gagne-pain consiste à programmer les ordinatuers. Je joue le hautbois pour la joie de vivre, alors je joue lors de présentations communautaires. En tant qu'amateur, je joue pour des auditoires bien différents que les professionnels. C'est bien, parce que hier soir, j'ai joué pour une petite communauté bien connue en Ontario: Carleton Place. J'ai joué en solo (accompagné de piano et de clocches anglaises) devant 100-200 nouvelles personnes (et de 50-100 personnes qui m'ont déjà entendus). Pour un bon nombre, ce fut la première fois qu'ils ont entendu un hautbois de niveau supérieur à l'école secondaire!

D'accord, ce n'est ni professionnel, ni élégant, ni raffiné de me vanter ... MAIS VOUS ME CONNAISSEZ MIEUX MAINTENANT! Et bien dans un concert qui inclut des ensembles de cloches anglaises et un groupe de Jazz Vocal, mon Schumann (1ère Romance), Bach (adagio du BWV 1020), Haendel et Nelson ont été reçus avec un tonnerre d'applaudissements suivis d'une avalanche compliments pour mon phrasé et mon expressivité. Ceux-ci incluaient des parents de professionnels et des musiciens qui ont travaillé avec des hautboïstes professionnels de la région ... on dirait que répéter le hautbois 30 minutes par jour en a vallu le coup!

Haunted Reed

Anche ensorcellée

Reasons for a reed-friendly oboe keep piling-up .... I show-up at the Church to warm-up: find the reed I intend to use (playing very nicely, thank you) and do warm-ups here and there, all over the building. All is fine until the dress rehearsal: the reed decides to go really flat on 2nd octave A etc. I actually thought the reed had split because that's how it was behaving.... no, no cracks at all. Une raison de plus pour un hautbois tolérant aux anches ..... j'arrive à l'église: je choisis l'anche pour l'occasion (joue très bien, merci) et je me réchauffe ça-et-là, un peu partout dans l'édifice. Tout va bien jusqu'à l'avant-première où le La, 2e clef d'octave et environs, baisse affreusement. L'anche se comportait comme si elle avait fendue ... non, aucune faille du tout.
After that, I play the same reed again in many different places - all good, very fine reed. At the performance, I had to work hard on tuning because really flat 2nd octave again! J'ai donc joué la même anche encore une fois à plusieurs autres places - tout va bien, très belle anche. À la présentation, j'ai dû travailler très fort parce que le 2e octave s'est mis à fausser encore une fois!
There must have been an air draft at that specific spot, otherwise, some ghost must have haunted to say I should not play exactly there! Il dut y avoir un courant d'air entre vitraux à cet endroit précis, autrement il faudra que je soupçonne un fantôme qui ne voulait pas me voir exactement là!

Music to bridge the nations!

 

La musique rapproche les nations.

On Facebook, I like to share news of all the excellent new oboe CD's that can really inspire appreciation for the different playing aesthetics out there. For my blog, I don't want to be a CD critic/reviewer, but every once in awhile, one CD really makes a mark and I like to share my thoughts on it. This was the case for Levantasy, an exceptionnal collaboration between an Israeli oboist, a Dutch Jazz Trio and an Iranian recording company. And I think the new CD "Melodies of Nations" can also participate in making the world a place where the cultures of different nations are enjoyed in friendship. CD_cover_levantasy Sur Facebook, j'aime à partager tous les excellents nouveaux CD qui inspirent l'appréciation du jeu vraiment différent de partout dans le monde. Pour mon blogue, je ne veux pas faire le critique journaliste. Mais une fois de temps-à-autre, un CD fait impression spéciale et je veux partager mes impressions.C'était le cas, en particulier, pour Levantasy: une collaboration exceptionelle entre un hautboïste israélien, un trio jazz hollandais et une étiquette d'enregsitrement iranienne. Je crois que le nouveau CD "Melodie of Nations" peut aussi aider au monde à mieux apprécier les cultures de différentes nations dans une atmosphère d'amitié.
The word "nationalist" and the sense of national identity is sometimes seen as a good thing and sometimes bad. These days, we tend to favour inclusiveness and integration of cultures, and "nationalism" is sometimes abused to turn away people who are different than "us", people who "don't come from here". But I have always loved to celebrate the "national cultures" of different parts of the world: in fact, Canada likes to call itself a "Great Mosaic" where people of different origins keep their distinct cultures and all together, we give a much more colourful picture to our nation. sanjaFionullaCDCover Le mot "nationaliste" et le sens d'identité nationale est parfois vu comme de quoi de bien et parfois comme dangereux. Ces jours-ci, on a tendence à préférer l'inclusivité et l'intégration des cultures; le nationalisme est souvent abusé de sorte à détourner autrui, se méfiant de ceux qui sont "différents de nous" ou "qui ne viennent pas d'ici". Mais j'ai toujours aimé à célébrer les "cultures nationales" d'ailleurs dans le monde: en fait, le Canada se considère une "mosaïque ethnoculturelle" où les gens d'origine variées conservent leurs cultures distinctes tous ensemble, ce qui donne au tout une image à couleurs bien vivantes.
So when oboist Sanja Romic (Serbian) and pianist Fionulla Moynihan (Irish) chose to entitle their new CD "Melodies of Nations", I thought that was a really nice idea. The composers represent Germany, England, Serbia, Ireland Russia+Canada and Slovenia. This is especially fantastic because I remember the wars of the 1980's, causing the breakup of Yugoslavia: they made us forget the absolutely wonderful and highest class musical artistry that used to be the very definition of those areas.
Alors quand la hautboïste Sanja Romic (serbe) et la pianiste Fionulla Moynihan (irlandaise) ont intitulé leur nouveau CD "Melodies of Nations", j'ai trouvé ça vraiment chouette. Les compositeurs représentent l'Allemagne, l'Angleterre, la Serbie, l'Irelande, la Russie+Canada et la Slovénie. C'est vraiment formidable d'autant plus que je me souviens des guerres des années 1980 qui ont fracturé la Yugoslavie: ils nous ont fait oublier l'esprit artistique musical vraiment de la plus haute classe qui caractérisait auparavant ces nations.
Traditionally, recordings and recitals consist of "standard" sonatas, specifically composed for oboe. To get some variety, some oboists have started to take more popular violin concertos and string sonatas, thus expanding the repertoire. Otherwise, "new music" compilations will keep repertoire that is appreciated by a smaller segment of listeners. What I really like about this new CD is it brings repertoire for oboe that is less frequently recorded and some very contemporary compositions that are a complete joy for anyone to hear.
Traditionellement, les enregistrements et récitals consistent de répertoire "standard", composé spécifiquement pour le hautbois. Dernièrement, les hautboïstes étendent leur répertoire en empruntant du matériel (sonates et concertos) bien connu pour violon. Autrement, des compilations de "musique nouvelle" rassemble ce qui est apprécié par un segment particulier de l'auditoire. Ce que j'aime beaucoup de ce CD est qu'il présente du répertoire pour hautbois enregistré bien moins souvent et des compositions tout-à-fait contemporaines,pourtant un vrai régal pour n'importe-qui.
The CD contains selections for oboe and piano together as well as solo piano and solo oboe. I have to admit, the solo piano pieces can remind me of a cat jumping on a keyboard... but Fionulla plays them so well, with great understanding feeling, that I can listen to them and remain interested all the way through. The new music for oboe, from Serbia, Slovenia, Russia/Canada and England are absolutely contemporary, but tonal, representing their cultural heritage and fully accessible to anyone.
Le CD présente le hautbois et piano ensemble et aussi quelques sélections pour piano seul et pour hautbois seul. Je dois admettre que les compositions pour piano seul me fait penser à un chat qui s'amuse sur le clavier... mais Fionulla les joue tellement bien, avec compréhension et sentiment, que j'arrive à les écouter puis conserver mon intérèt tout au long. Les compositions nouvelles pour hautbois proviennent de la Serbie, la Slovénie, la Russie/Canada et l'Angleterre est tout-à-fait contemporaine, mais tonale et représentent leur héritage culturelle de manière accessible à tous
Fionulla and Sanja are truly remarkable musicians, each by themselves, and when they play together: real magic! Of course, I am mostly interested in the oboe: I can only say that we can really feel a joy of living in her playing. Sanja Romic is capable of all the technical athleticism, and yet she impresses with the gentleness in her sound. She can power away with all the vigor you can expect from anyone and then turn around with a soothing delicacy. romicMoynihan Fionulla et Sanja sont de remaquables musiciennes, chacune pour soi. Lorsqu'elles jouent ensemble, véritable magie! Bien sûr je m'intéresse surtout au hautbois: je ressens une vraie joie de vivre dans son jeu. Sanja Romic est capable de tout athlétisme technique, et pourtant elle impressionne avec la tendresse de son timbre. Elle montre toute la puissante vigueur qu'on pourrait s'attendre de quiconque puis elle vire à une délicatesse appaisante.
Sanja's partnership with Fionulla is difficult to explain, because you can clearly hear they are solid soloists in their own right, and yet there is a definite partnership: not so much that they sound like one instrument together, but that a playful friendship resonates in their music.      Le partenaria entre Sanja et Fionulla est difficile à expliquer parce qu'on voit clairement leur prouesses individuelles en tant que solistes et pourtant il y a un partenaria indéniable: pas tellement qu'elles sonnent comme un seul instrument, mais il y a une amitié badin qui résonne de leur musique.
Unfortunately, the only You-Tube videos I can find (I like the video format for my blog) did not have very good sound-recording, so they don't do justice to what the CD actually sounds like. I hope this video will be enough to motivate people to get the CD: it really is a pleasure to hear and a wonderful way to explore the world!   Malheureusement, les seules vidéos You-Tube que j'arrive à trouver (j'aime le format vidéo pour mon blogue) ne bénéficient pas d'une excellente prise de son: ça ne rend vraiment pas justice au CD. J'espère que cette sélection sera assez pour motiver le monde à se procurer le CD: un vrai régal et un si belle manière à explorer le monde!