Monday, December 30

New Year, New Gouge / Nouvel An, Nouvelle Gouge


HAPPY 2014 TO EVERYONE!
I often feel presumptous or pretentious or boastful to show my blog posts on Facebook groups where world-class professionals also communicate. But every few months, I get emails or Facebook messages from the USA, Central/South-America, the Netherlands, Syria, Kuweit, Québec (Canada) and other places all over the world thanking me for clarification or encouragement concerning health and/or oboe and/or reeds.
I usually direct these people to real pros, but they all tell me to continue posting.. so here goes!

In Februrary begins the Chinese Year of the Green Wood Horse!
Février débute l'année chinoise du cheval de bois (vert)!



BONNE ET HEUREUSE 2014 À TOUT LE MONDE!
Je me sens souvent prétentieux ou vantard d'afficher mes articles dans les groupes Facebook où les professionnels de classe mondiale échangent entre-eux. Mais à chaque quelques mois, je reçois des courriels ou messages Facebook des États-Unis, l'Amérique du centre/sud, Hollande, Syrie, Kowait, Québec (Canada) et bien d'autres régions qui me remercient pour l'encouragement concernant la santé et/ou le hautbois et/ou les anches.
Habituellement, je dirige ces gens vers de vrais professionnels, mais ils me disent tous de continuer avec le blogue.... alors voici!

New Gouging Machine!
Well.... no, but it now works better than it ever did before. I really don't recommend that anyone follow my example: this really requires patience, skill and a good deal of tolerance based on understanding rather than pseudo-science.
This machine was hand-made for a past Toronto oboist named Bauman or Berman or Bowmann.... it was sold to the late Nick Ayoub, a jazz saxophonist, professor at Conservatoire de Montréal, who also played oboe and English Horn. I bought it for  $100 when the price of a new one was $1500 (in 1988). My late brother (God rest his soul) was a machine-shop tool maker and he showed me how to keep it in good repair.


Shavings: 0.12mm at their thickest.
Brins: 0.12mm à leur plus épais.

Nouvelle machine à gouger!
Enfin, vraiment pas. Mais elle fonctionne mieux maintenant que jamais auparavant. Je ne recommande vraiment à personne de suivre mon exemple; ça exige vraiment beaucoup de patience, habileté avec les outils et une grande tolérance basée sur la compréhension plutôt que la pseudo-science.
Cette machine a été fabriquée à la main pour un ancien hautboïste de Toronto nommé Baumann ou Berman ou Bowman... elle a été vendue au feu Nick Ayoub, saxophoniste jazz qui jouait aussi le hautbois et le cor anglais puis enseignait au Conservatoire de Montréal. J'ai payé 100$ alors qu'une neuve à l'époque (1988) coûtait 1500$. Mon feu frère (Dieu repose son âme) était machiniste industriel et m'a montré comment la garder en état de marche.

The problems:
Of course, proper alignment of  the blade, carriage (shuttle) and bed are critical to produce a straight and even gouge. This issue was discussed in this previous post (click here).
Last summer, I adjusted the gouge thickness and knicked the blade: it hit the end-plate. This machine had lost one end-plate years ago, so I figured I should make a new one while I'm at it.



Les problèmes:
Bien sûr, le bon alignement de la lame, le lit et le rabot-coulissant est critique à produire une gouche symmétrique. Ceci a été discuté dans cet article précédent (cliquez ici).
L'été dernier, j'ai ajusté l'épaisseur de la gouge, ce qui a fait heurter la lame contre une plaque d'embout, causant une encoche dans la lame. Cette machie a perdu une plaque d'embout il y a des années, alors profitons du temps des fêtes pour en faire une nouvelle!

As you can see, no back plate means the cane is pulled back with the shuttle and can get broken this way. So for years, I could not just quickly gouge with a click-click-click back-and-forth motion: I have to carefully measure every cut... that makes gouging very long, much too time consuming for a professional cane producer, but reasonable for me.



Comme vous voyez, la perte d'une plaque d'embout veut dire que rien ne retient le roseau alors que le rabot voyage. Alors depuis des années, je suis incapable d'utiliser la machine facilement avec un va-et-vien rapide. Chaque passage exige de l'attention qui rend le processus très long, beaucoup trop pour un producteur de roseau professionnel, mais raisonnable pour moi.

When the plate is not high enough, especially when the cane is not flat from end to end (explanation here), the cane can slip off when gouging and break. So proper adjustment means making it high enough to hold the cane, but not so much as the gouger blade will hit it. Approximately 0.5mm seems to work for me.



Quand la plaque n'est pas assez haute, surtout si le roseau n'est pas plat de bout-en-bout (explication ici), le roseau peut glisser et se casser. Alors le bon ajustement tient le roseau en place sans toutefois que la lame ne heurte la plaque pour se faire cocher ainsi! Une hauteur d'environ 0.5mm semble marcher pour moi.

So I decided to make a new back plate using an old computer-panel for scrap metal: it is easy to cut and file. When filing, it will make really gross burrs that help to hold the cane in place when the carriage shuttles back and forth.
The actual round-hole is done by using a radius gague (see here)
and just filing with a small arc file until it has the same curve as the gouger bed.



Je peux faire des plaques d'embout facilement en découpant des morceaux de vieux panneaux d'ordinateurs: le métal est facile à percer et limer en forme. En limant, ça produit de grosses bavures de métal que je laisse par exprès pour aider à tenir le roseau en place.
Le trou rond est fait en utilisant une mesure de rayon (voir ici)
et limer jusqu'à reproduire la courbe du lit.

Carriage Issues:
The shuttle (blade carriage) on my machine has several dents in it, this picture shows only the 2 most visible. These are problematic because the shuttle acts as a plane where the bottom clamps the cane against the bed while cutting. Because these dents are big, the cane actually lifts (pulled up by the cutting blade) and wants to twist out of the machine.
It is also important to properly center the blade with the plane belly. This picture suggests the blade is too much to one side, but that is only because I took the picture myself, not my wife! A blade off-center to the plane belly (on top of giving an uneven gouge to the cane) will also twist the cane while cutting and throw it out of the machine.



Attention au rabot:
Le ventre du rabot-coulissant sur ma gougeuse est bossé sévèrement: cette image ne montre que les 2 plus visibles. Ceci empêche le rabot de bien tenir le roseau en place lors de la coupe. Le roseau peut donc lever et a tendance a tordre et se faire sortir de la machine.
Il est aussi important de bien centrer la lame avec le ventre du rabot. Cette image semble dire que la lame ne l'est pas, mais c'est parce que j'ai pris la photo moi-même au lieu de la confier à mon épouse! Une lame mal centrée par rapport au ventre (en plus de mal centrer l'épaisseur du roseau) veut aussi tordre et faire sortir le roseau de la machine en gougeant.

Tolerance:
As mentioned above, alignment of the bed and carriage are crucial to produce good cane easily. This is still not the case with my machine: you can still see a misalignment of perhaps 0.5mm at the end of the axis of the shuttle and the axis of the bed. This means I can actually not flip the cane around, or else it gets twisted out of the machine and broken!
But this misalignment is only seen when the cane is still thick, not when it is fully gouged. Consequently, because this machine is so difficult to adjust, I fear "fixing" this could mess-up other adjustments and require another day or two to fix!


New end-plate.
Nouvelle plaque d'embout.

Tolérance:
Tel que mentionné ci-dessus, l'alignement du lit avec le rabot est critique à produire un bon roseau. Ce n'est toujours pas le cas avec ma machine: il reste un désalignement d'environ 0.5mm entre les axes à un seul bout. Ceci veut dire que je ne peux pas virer le roseau de bord-en-bord lors du gougeage parce qu'il se fait tordre et casse!
Mais ce désalignement se voit seulement lorsque le roseau est encore épais, pas avec le produit fini. Par conséquent, je crains que "réparer" pourrait prendre 2 jours et causer d'autres pires ennuis!

Conclusion:
My machine is now in a state that would make most professional reed-makers explode with complaints. Yet I have purchased cane from high-profile cane producers (gouged only and also shaped) and my best reeds still come from my own production.
Why? I don't really know: it's not because of the flaws, but more possibly because of the age of the cane (1994 or older) or because of the specific curvature from my hand-sharpened blade or because it is gouged thinner (±0.57mm instead of ±0.61mm).
So, yes, a new machine would do a much better job and make my life much easier while producing better cane. But this one is doing the job well enough for my purposes and I prefer to save that $1500 to buy a new oboe!.... HEY, if any oboe-reed tool maker wants to send me a gouging machine as a gift, you'll make it a very happy new-year for me!
All my best wishes to for a year 2014 of material comfort, solid health, peace of mind and fulfillment in your artistic lives!

 

Conclusion:
Ma machine à gouger est maintenant dans un état qui enverrait les producteurs professionnels en rage de plaintes. Pourtant, j'ai acheté du roseau gougé (ainsi que du gougé-taillé) de producteurs les mieux réputés et le roseau que je gouge moi-même donne toujours les meilleurs anches.
Pourquoi? Je ne sais pas; sûrement pas à cause des défauts. Peut-être à cause de l'âge de mon roseau (1994 et plus vieux) ou la courbe spécifique de ma lame ou parce que je gouge plus mince (±0.57mm au lieu de ±0.61mm).
Alors, oui, une nouvelle machine ferait un bien meilleur travail et me rendrait la vie beaucoup plus facile. Mais j'aime mieux mettre de côté ce 1500$ pour un hautbois neuf!... HÉ, si un fabricant d'outils pour anches de hautbois veut m'en offrir une en cadeau, vous me rendrez
effectivement la nouvelle année bonne et heureuse!
Tous mes voeux sincers pour une vie de confort matériel, santé solide, paix d'esprit et épanouissement artistique en 2014!

Wednesday, December 25

Christmas Comfort / Repos Noël


Merry Christmas to all!
I wish for everyone to live a Yuletide of friendly and happy repose from a this year's toil. Christian or Jewish, Muslim, or Neo-Pagan or Atheist, this holiday is for everyone to rejoice in good will and true-hearted friendliness, everyone together!

(click for original)

Joyeux Noël à tous!
Je souhaite à tous un temps des fêtes heureux et reposant de ennuis de l'année qui vient de passer. Chrétien, juif, musulman, néo-payen ou athée, cette fête nous invite à nous réjouir dans l'amitié de plein-coeur, tous ensemble!

The Dao of Christmas.
Daoism is not a religion, but a way of understanding existence, a "world-view" that has been embraced by people in every religion. The most confusing principle is inseperability of the polarities: creating light creates dark in the same breath.
Christmas is like that: after a year of working hard, we take time off to rest and appreciate the people and the fortunate conditions whereby we can work and toil and complain to friends who will listen.
I can ask for nothing better than to be able to take care of my wonderful dogs and help my lovely wife  with her goals: God (through my job) has indeed supported this joy!



Christmas means, to all people, re-balancing
hardship with the relief of hope and rest.
Noël signifie, pour tous, un ré-équilibrage des
difficultés par le soulagement de l'espoir et du repos.

Le Dao de Noël.
Le daoisme n'est pas une religion, mais une manière de comprendre l'existence, une vue du monde adoptée par des dévoués de toutes religions. Le principe le moins facile à saisir est l'inséparabilité des polarités: créer la lumière invoque l'obscurité du même soufle.
Noël est un peu comme ça: après une année de travail ardu, on se repose et reconnaît la bonne fortune de pouvoir travailler et se plaindre à des amis qui écouteront.
Je ne peux demander rien de mieux que de pouvoir m'occuper des mes chiens et appuyer les buts de mon épouse: le Bon Dieu (par mon emploi) m'a bien soutenu en ce sens!

Hard year makes for a Merrier Christmas!
This year has been a mixture of really frustrating times and the unveiling of so much hope. My musical and home life depend on my professional income, but this has resulted in only 2 You-Tube recordings this year. The past couple of months, I have worked on average 6½ days a week, so I am out of oboe-shape to record 2 tunes full of altissimo I have been practicing since the summer.
Yet at the same time, great times (like IDRS 2013) and occasions for the new found hope (like Tai-Chi). Interacting with professional musicians who spoke with me as an equal after so many years of absense was just indescribable. And work stress would normally beat me physically, so the improvement in mobility and strength from Tai-Chi is really impressive - and the promise continues to rise!



Année difficile : un plus Joyeux Noël!
Cette année fut un mélange de frustration et d'espoir. Ma vie musicale et à domicile dépend de mon revenu professionnel, mais le résultat est seulement 2 enregistrements You-Tube cette année. Les quelques derniers mos m'ont vu travailler en moyenne 6½ jours/semaine, alors ma forme hautboïstique en souffre; je ne peux pas enregistrer 2 pièces remplies de sur-aigü que je travaille depuis l'été.
En même temps,  j'ai connu de grandes joies (ex. IDRS 2013) et les plus hauts buts (ex. Tai-Chi). Intéragir avec des professionnels et revendeurs qui discutent avec moi comme un compair malgré mes nombreuses années d'absence m'a rempli d'émoi. En temps normal, le stress au boulot serait un ravage au physique, alors l'amélioration dans la mobilité et la force est impressionnante - et la promesse continue à croître!

Wishes for the Holidays:
Again this year, I am thankful for so many wonderful people I have met in person and on the Internet, oboe makers and sellers, professional oboists and multi-instrumentallists, amateur players and aficionados, animal lovers and generally smart and interesting people from many countries on all continents! 
I wish you all to experience the same satisfaction and warmth of feeling that you bring to me: may this Christmas season keep you all feeling peacefully at home and in joyful comfort, wherever you may be!



Souhaits pour les fêtes:
Encore cette année, je suis reconnaissant d'avoir fait de si belles connaissances en personne et via l'Internet: fabricants de hautbois, professionnels sur scène et amateurs de toutes descriptions, promoteurs des droits d'annimaux et généralement du monde intelligent et intéressant de plusieurs pays sure tous les continents!
Je vous souhaite à tous la même satisfaction et chaleur dans le coeur que vous m'apportez: que cette temps de Noël vous apporte le sentiment d'appartenance et de confort joyeux, où que vous vous trouviez!

Sunday, November 17

Victory over Shackles / Vaincre l’épreuve

Example of Success Story:
playing the most difficult musical instrument.
I personally disagree that the oboe is impossibly difficult to play…. but it seems every encyclopaedia defines it as such.
hautboisTaiChi_moy Previous Blog Post (Pointer vers le haut).

Article précédent
(Pointer vers le haut).
Exemple d’épreuve vaincue:
jouer de l’instrument de musique le plus difficile.
Personellement, je suis contre l’avis que le hautbois soit impossiblement difficile à jouer…. mais il semble que tous les encyclopédies le définit ainsi.
Fibromyalgia
For nearly 12 years now, I have been afflicted of Fibromyalgia Syndrome, a word doctors use when they can find nothing abnormal to explain why my whole body hurts all the time! The pain is usually in the joints of the legs, hips and shoulders; sometimes shooting in a muscle, sometimes really bad headaches and sometimes just sore all over. This is accompanied by (or causes) Chronic Fatigue Syndrome: a listlessness that pervades the whole day and drowns all motivation and everything that would normally drive my passions.

Sometimes the pain is so bad that even just watching TV is a real burden. Sometimes it is more like a strong and relentless "background discomfort"; annoying more than anything, but so persistent that normal life becomes like Olympic training.

The worst thing about fibromyalgia and chronic fatigue is that they are invisible conditions: people looking at me think I am in great shape, almost athletic. Unfortunately, the truth is very different: simple things like housework or grocery shopping can be a real challenge.

 

fibromyalgia41-300x212
Summary and (self)care.
Résumé et soins (par soi).
Details (Pointer vers le haut)

 

fibromyalgia-s1-photo-of-pain-locations
Medical view of Fibromyalgia.
Vue médicale de la fibromyalgie.
Details (Pointer vers le haut)

Fibromyalgie
Depuis près de 12 ans, je suis affligé de fibromyalgie, un mot employé par les médecins quand ils ne trouvent rien d'anormal pour expliquer pourquoi mon corps entier fait toujours mal partout! La douleur se situe habituellement aux articulations des jambes, des hanches et des épaules; parfois comme un éclair dans un muscle, parfois de très graves maux de tête et parfois simplement une resserrement du corps entier. Ceci est accompagné (ou cause) la fatique chronique: une lasseté vis-à-vis toute motivation et toute activité passionnante.

Parfois, la douleurs est si intense que même ne rien faire d'autre que regarger la télévision est pénible. Parfois, c'est plutôt comme un "inconfort en arrière-plan" agaçant qui ne relâche pas, mais qui persiste au point que la vie normale devient une épreuve olympique.

La pire chose de la fibromyalgie et et la fatigue chronique est qu'elles sont des conditions invisibles: à me regarder, on me croirait en très bonne forme, peut-être même athlétique. Malheureusement, la vérité est bien différente: de simples tâches comme ranger la maison ou faire les emplettes à l'épicerie peuvent se montrer épuisants.
Triumph!
I just finished 3 hours of garden work in the morning and 3 hours in the afternoon including raking the leaves, weeding and mowing the lawn. This will seem like child's play to most teen-agers and adults in their twenties, but unless you've kept in athletic shape, you know that after the mid-30's (...and later...), these things start to get more difficult. Pile on top of that my chronic conditions of pain and fatigue (fibromyalgia) and we're talking major hurdle here!

Weeding involves kneeling and bending to reach down. On top of the power for lunging and rising, kneeling involves all the small stabilizer muscles in the hips, knees and ankles. As we spend more and more time sitting down at the office and watching TV (Facebook, blogging or playing computer and video games), the stabilizer muscles die off and the power muscles either shorten or lengthen out of shape.
Raking involves twisting the hips and waist, which puts lots of pressure on the knees, but it also works out the shoulders quite a lot, pulling with pectorals and the back. It also involves a lot of bending and rising when bagging the leaves.
Finally, after all this, mowing the lawn is rather easy: pulling and pushing the mower is no big deal compared to raking. It just adds more activity to an already tired body.

gardeningSquat

 

rakeTwist

More info here(Pointer vers le haut)

Triomphe!
Aujourd'hui, j'ai fait 3 heures de jardinage le matin et 3 heures comptant arracher les mauvaises-herbes, rateler les feuilles et tondre le gazon. Ceci paraît bien ordinaire pour les ados et les jeunes adultes dans leur vingtaine, mais à moins de se garder en forme athlétique, vous savez qu'après la mi-trentaine (... et plus ...) ça devient moins facile. Empilez sur ça la douleur et fatigue chronique (fibromyalgie) et on parle d'épreuve majeure!


Ramasser les mauvaises herbes implique s'agenouiller et se pencher. Ce n'es pas que la puissance des cuisses, mais aussi les petits muscles stabilisateurs des hanches, genoux et chevilles. Comme nous passons plus de temps assis au bureau et à la télévision (Facebook, blogues et jeux videos), les muscles stabilisateurs s'affaiblissent et les muscles puissants s'allongent ou raccourcissent, perdant ainsi leur fonction.
Rateler concerne tourner ses hanches et sa taille, ce qui met beaucoup de pression sur les genoux, mais ça travaille aussi beaucoup les épaules faisant tirer les pectoraux et les dorsaux. Ça inclus aussi s'accroupir et se relever en ramassant les feuilles.
Enfin, après tout ceci, tondre le gazon semble moins pire: tirer et pousser la tondeuse est comparativement plus facile. Ça fait juste ajouter plus d'activité à un corps déjà fatigué.
From pain to play!
  • ONE year ago, I still had difficulty doing one hour's worth of mowing or raking.
  • Eight MONTHS ago, pushing my body for 2 hours to shovel the snow would cause me debilitating headache that would last 2 days.
  • THREE months ago, just climbing the stairs would still make my knees really sore.

Today went by fine! Sure, now I'm generally stiff in the legs and the lower back, but nothing out of the ordinary: I feel the same thing when I walk to work and home 25 minutes each way. Nothing 15 minutes of torture on the foam rollers won't cure!

knee anatomy



foam-roller-image
Passage de l'épreuve à l'émoi!
  • Il y a UN an, j'avais de la difficulté faire une heure de gazon ou ratelage.
  • Il y a huit MOIS, pousser mon corps pendant 2 heures à déblayer la neige me causait des maux de tête débilettants qui dureraient 2 jours.
  • Il y a TROIS mois, juste monter les marches me causaient encore des douleurs aux genoux.

Aujourd'hui, tout va bien! Bien sûr, je suis assez tendu dans les jambes et le dos, mais rien en dehors de l'ordinaire: je sens la même chose en marchant 25 minutes pour aller et un autre 25 pour revenir du boulot. Rien que 15 minutes de torture au rouleau ne saurait arranger!

Where did the change come from?
A couple of fantastic physiotherapists helped a lot, but their greatest contribution was getting me ready to practice Tai-Chi 20 minutes a day. I've been self-learning Tai-Chi (with DVD's from the public library and videos off You-Tube) for just a little over a year now, and it is crystal-clear that perfecting these "forms" coïncide with the improvement in my general physical capabilities.

I still have to take anti-inflammatories, but since I started keeping physically fit, rather than taking the 2 pills daily prescribed, I only take 2 pills a week!
TAI CHI
Comment y suis-je arrivé?
Quelques physiothérapeutes formidables ont beaucoup aidé, mais leur atout consiste à m'avoir préparé à faire 20 minutes par jour de Tai-Chi. Je m'enseigne le Tai-Chi (à l'aide de DVD de la bibliothèque et vidéos sur You-Tube) depuis un peu plus d'un an et c'est clair comme de l'eau de roches que l'apprentissage de ces "formes" coïncide avec une amélioration générale de mes habiletés physiques.

Je dois toujours prendre des anti-inflammatoires, mais depuis que je veille au conditionnement physique, au lieu de prendre 2 pillules par jour, j'en prends 2 par semaine!

Monday, October 21

Half Baroken? / Poivre baroqu’on-cassé?

90 Thousand Visits!
I started this blog less than 3 years ago and there have already been 90 thousand visits from over 90 countries!
It’s really neat that so many others share the same passions.

happyThanksgiving

90 Mille Visites!
J’ai commencé ce blogue il y a moins de 3 ans et déjà 90 mille visites venant de plus de 90 pays!
Extraordinaire que tant d’autres partagent les mêmes passions!
Professional AND musician
(not pro. musician...)

This recording was actually done 2 weeks ago and I was expecting to put the sound and video together last weekend, but things got really hard at work. In fact, things got so hard that I had to work 10-12 hour days and all 3 days of our Canadian Thanksgiving, over the past week, I got worried.
All is fine now, nothing to worry about, but it often makes me wonder: why is my trade, Computer and Information Technology, not my entire reason for living like it appears to be for others? Is my passion and time invested in music inhibiting my career? All I know is that I need a well paid employment to provide a living for my household (preferably an employment with some stimulation) and that my life would be so much poorer if I stopped music - just as if dogs were absent from home - that would just mean I would no longer be who I am...

Becoming more artistic...
Veracini, Sonata for Recorder in C-minor (movements 1 and 4).
Musicien ET professionnel
(sinon musicien professionnel...)

À vrai dire, j'ai fait cet enregistrement il y a 2 semaines et je m'attendais à finir la synchronisation de la piste sonore avec la vidéo quelques jours après. Mais le boulot a pris un tournant dur et j'ai dû faire des jours de 10 à 12 heures de travail et ainsi que travailler les 3 jours de la fin-de-semaine de l'Action de Grâces.
Tout va bien maintenant, rien à s'inquiéter, mais ça me fait poser les questions: pourquoi mon boulot, la Technologie de l'Information et les Ordinateurs, ne m'obsède-t-il pas comme les autres? Ma passion pour le hautbois et le temps que j'y consacre, nuit-elle à ma carrière? Tout ce que je sais est que j'ai besoin d'un emploi bien rémunéré pour soutenir ma maisonnée (préférablement avec un modicum de stimulation) et que ma vie serait bien pauvre sans pratique musicale - tout comme si les chiens étaient absents de la maison - cela serait tout simplement une négation de mon être.

Redevenir artiste...
Veracini, sonate pour flûte à bec en Do mineur (mouvements 1 et 4).
This is definitely the longest time it took me so far to prepare a You-Tube for my blog. In the past, I blamed lack of time or being out of shape musically, but this time was a little different. This time is a combination of wanting to get the ornamentation right and also a total re-work of how my body stands, breathes and moves.
Just reading the printed sheet-music, Veracini's sonata is actually really easy and perhaps boring. But this is where knowing baroque aesthetic comes in: composers expected performers to change the melody quite a lot, especially when melodies repeat: this is called "ornamentation" and Jazz performers are amazing at it!
Veracini, Sonata #12, mvt 1




Veracini, Sonata #12, mvt. 4
Ceci est définitivement le You-Tube qui m'a pris le plus de temps à préparer jusqu'à maintenant. Auparavant, je pointais du doigt à la forme physique ou le manque de temps ou la pauvre forme musicale, mais cette fois est un peu différente. Cette fois, c'est un peu vouloir trouver une bonne ornementation et un réajustement total de comment tenir mon corps debout, sa respiration et son mouvement.
Juste à lire la page, la sonate de Veracini est plutôt facile et peut-être un peu ennuyante. Mais comprendre l'esthétique baroque ouvre les horizons: les compositeurs s'attendaient à ce que l'interprète change beaucoup la mélodie, surtout dans les motifs répétés; c'est ce qu'on appèlle "l'ornementation" et les musiciens Jazz en sont experts!
Normally, today's performers are expected to do ornamentation in a way that is typical to the 400 year-old baroque oboe.... but seriously, I am playing a rather evolved instrument, so to be true to the philosophy, I sould try to ornament with all the possibilities of the instrument I use: no holds barred! It took me a number of months to get the ornamentation to a point I am happy with it..... I still want to do more, but it's time to move on.

Physical Update: GREAT!
Notice in the videos: I’m not only standing, I’m dancing! Two years ago, walking would cause severe back pain, now walking has become a friend to help strengthen my health! But it is also forcing old loose muscles around my abdomen to start waking-up and work again. The great people at Centre for Manual Physiotherapy (Pointer vers le haut) and Flow Studio (Pointer vers le haut) helped me realize that, for 30 years, I had been using the wrong muscles to breathe!

I'll have to explain in another blog post, but there is a huge difference between abdominal breathing (diaphragm) and belly breathing! It turns out that belly breathing (what I have been doing since I started the oboe) is just as bad as shoulder or upper-chest breathing, and it has caused me to loose lots of strength in my real breathing muscles. Hey, it's even greatly responsible for my beer-gut!
Normalement, les interprétations de notre temps cherche à reproduire ce que ferait un instrument d'il y a 400 ans... mais sérieusement, je joue d'un instrument assez évolué, alors pour respecter la philosophie de l'époque, j'essaie d'ornementer avec toutes les possibilités de l'instrument que je joue. Ça m'a pris quelques mois trouver l'ornementation qui me satisfait... je voudrais faire mieux, mais il faut passer à l'action!

Amélioration physique: OUAIS!
Remarquez que dans les vidéos, non seulement je suis debout, je danse! Il y a deux ans, la marche à pied me causait des douleurs dorsaux assez sévères mais maintenant, la marche est mon allié à renforcer ma santé! Mais ça oblige de vieux muscles lâches à se réveiller et remplir leur tâche! Les gens formidables du Centre de Physiothérapie Manuelle (Pointer vers le haut) et le Studio Flow (Pointer vers le haut) m’ont fait réaliser que depuis 30 ans, j'utilise les mauvais muscles pour respirer!

Je devrai expliquer dans un autre article, mais la respiration abdominale (diaphragme) n'est pas du tout la même chose que respirer du ventre! Respirer du ventre (ce que je fait depuis mes tout débuts du hautbois) est tout aussi mauvais que respirer des épaules. Ceci m'a fait perdre beaucoup de force dans les vrais muscles respiratoires... c'est aussi la cause principale de ma "bédaine de bière"!
Gets worse before it gets better...
breathing the right way, not the usual way!
Rempirer pour améliorer....
respirer correctement, pas toujours confortable!
Videos I did a year ago were mostly seated: standing to play used to cause back pain to the point I could hardly do anything but watch TV for the rest of the night. But the road is not over yet: the more I move (dance), the more my breathing develops huge resistance; I loose control over dynamics and articulation very fast.

For the past few months, the right muscles have started to re-awaken thanks to Tai-Chi. But because they have not resumed their real shape yet, they have to work harder than normal and this is actually making me feel choked when playing. My long tones are not very long and the action of exhaling is actually inhibiting my inhale AND vice-versa. This is supposed to fix itself over time as the correct muscles take their real shape and the "wrong" muscles relax...... this would happen more quickly if I could spend more time, everyday, doing Tai-Chi and doing long-tones!

But overall, I’m a very happy camper!



Faire le Tai-Chi a grandement aidé ma posture: jouer debout avait l’habitude de me faire si mal au dos que je ne pouvais faire guère autre chose que regarder la télé le reste de la nuit. Pas encore rendu à l’horizon: le plus je bouge (danse) en jouant, le plus ma respiration monte la résistance; je perds le contrôle des nuances et des articulations rapidement.

Alors, ces derniers mois, les muscles appropriés se réveillent grâce au Tai-Chi mais n'ont pas encore repris leur forme. Par conséquent, ils travaillent plus fort qu'ils ne le devraient et me font sentir étouffé (pas étourdi) lorsque je joue le hautbois. Mes sons filés sont donc plus courts et l'action de souffler travaille contre l'inspiration ET vice-versa. Ceci se rétablira tout seul comme les bons muscles reprendront leur forme et que les "mauvais" muscles se détendent... ça se produirait plus vite si j'avais le temps de faire plus de Tai-Chi et de sons filés quotidiennement!

Mais en gros, éclairs au chocolat!

Wednesday, September 4

Weeeeell doggies! / Chantez, petits chiots!

These days, I have to spend a lot of time on professional concerns.... and a fair amount of time and money on physical concerns.... so the video-recording will have to wait a week or so.
Ces jours-ci, je dois passer du temps sur des questions professionnelles... et un bon bout de temps et d'argent sur des questions physiques.... alors l'enregistrement vidéo devra attendre une autre semaine.
On the physical side, I'm getting some professional advice on posture and breathing. The result should help both the oboe playing and Tai-Chi.... more news when I make some observations. Du côté physique, je consulte des professionnels à propos de la posture et de la respiration. Le résultat devrait aider le hautbois ainsi que le tai-chi... des nouvelles quand j'en aurai.
In the meantime, just a few curiosities! Entretemps,quelques curiosités!
Doggies sing with Daddy!
Yes, I'm a softie when it comes to my dogs! Two of them just love it when I start practicing: as soon as I hit the altissimo range, they start to sing along!
… no care about tuning, just have fun!
Fun in the family!

On s’amuse en famille!
Chantez, petits chiots!
Quand il s'agit de mes chiens, oui j'ai le coeur sensible! Deux parmi eux adorent quand je me mets à travailler mon sur-aigu: ils se mettent à chanter avec moi!
… on se fiche de la justesse, on s’amuse!
New Web Site!
RobinDesHautbois.ca
Building (and maintaining) a web-site takes much more time than one would think. But how a appearances count!

... one weekend less of practicing…

newWebSite
Nouveau site Internet!
RobinDesHautbois.ca
Construire (et maintenir) un site Internet peut prendre beaucoup plus de temps qu'on le voudrait. Mais les apparances comptent!

... une fin-de-semaine de moins sur le hautbois...

Saturday, August 24

Why Make Reeds? / IDRS art. 6 / Pourquoi fabriquer ses anches?

I am currently preparing to record a baroque sonata. This time, it will be on video, so I want to be at my best. So that is also why it's taking more time for my last 2 posts on IDRS 2013... Yes, the excitement continues. In fact, I think my next recording will be pretty good and that's in good measure thanks to the energy boost from IDRS 2013!

Next post will describe some real goodies I discovered there, but what follows might be a bit surprising...

Je me prépare actuellement à enregistrer une sonate baroque. Cette fois, ce sera une vidéo, alors je veux faire de mon mieux. C'est l'une des raisons que je prends plus de temps pour mes 2 derniers articles sur l'IDRS 2013... Oui, la fête continue, même que le prochain enregistrement sera en grande partie dûe à l'effluve d'énergie venu d'IDRS 2013!

Le prochain article présentera de vraies bijoux découverts là-bas, mais le suivant pourrait surprendre un peu...
Is it still necessary to make our own reeds?
Can a professional oboist actually sustain a performance career without the aggravation of making reeds? This question peaks my curiosity because, here in Canada and in all North America, it is believed that good oboe reeds are very hard to make and that good reeds for one person are not good for another.
reedLineup_fall2011_a Est-il toujours nécessaire de fabriquer ses propres anches?
Un hautboïste professionnel, peut-il soutenir une vie sur scène sans devoir se casser la tête à faire ses anches? Cette question pîque ma curiosité parce que, ici au Canada et dans toute l'Amérique du nord, la norme veut que les bonnes anches soit très difficiles à fabriquer et les bonnes anches pour une personne ne le seront pas pour une autre.
This question is really important to me because I have been told by some professionals and some very highly respected oboe makers that my reeds are not stable... strange because I used the same reeds on the same day in the same building in other instruments and the tuning and stability were perfect while providing even better articulation and even broader dynamics! So you will understand that I consider there is a LOT of RUBBISH being taught about reeds and how hard an instrument the oboe is: I don't believe any of it anymore! _MG_2303
La question me tient à coeur parce que je me suis fait dire pare quelques professionnels et quelques manufacturiers hautement respectés que mes anches ne sont pas stables... étrange, parce que les mêmes anches, jouées le même jour dans la même salle mais dans d'autres instruments présentent une justesse et stabilité parfaites tout-en démontrant de plus nettes articulations et un plus vaste gamme de nuances! Alors vous comprendrez que je qualifie de FOUTAISE, BEAUCOUP de ce qu'on  enseigne à propos des anches et à quel point le hautbois est un instrument difficile: je n'en crois plus rien!
Well, I admit that the motor skills required to manipulate knives etc. for the very intricate cutting and tying operations are a talent not given to everyone; this could definitely prove frustrating to a talented musician who does not possess the tooling skills. And yet,  my own experience is that good reeds are simple enough to make: we tend to obsess over reeds when we should spend more effort on breath control and choosing an instrument that helps rather than inhibits tuning.

_MG_1010
J'avoue quand-même que la motricité et la dextérité requise à manipuler les outils pour le travail très minutieux de grattage et de ligatturage des anches ne sont pas des talents naturels chez chacun; cela peut donc présenter des frustrations importantes chez le musicien talentueux qui ne possède pas le talent pour l'outillage. Pourtant, mon expérience me dit que la fabrication des bonnes anches est chose simple: nous avons tendance à s'obstiner avec les anches alors que nous devrions travailler le souffle et choisir un instrument qui aide à l'intonation, plutôt que de nuire.
So I'm very happy to read stories about people, including professionals I know personally and very credible accounts that some very high-profile soloists buy reeds and use them in concerts! Furthermore, I have read accounts of serious amateurs who sustain busy ensemble performing lives with purchased reeds.

Je suis donc très heureux de lire les histoires de connaissances personnelles (incluant des professionnels) et des histoires de sources très crédibles de solistes de grande renommée achètent les anches qu'ils jouent en concert! J'ai aussi appris de certains amateurs qui soutiennent une vie d'ensemble active avec des anches achetées.
The clear conclusion, then, is that it is NOT necessary to master reed making to have a fulfilling oboe life. But it might be necessary to master finding the right reed maker and the art of fine-tuning finished reeds. I have been making my reeds for nearly 30 years and I enjoy it, so I will continue for as long as God preserves the motor skills in me. But I am fully confident that I can fall back on some quality purchased reeds if I ever need to. REMARK:
Here, I mention only a few reedmakers. There are many others that just as good a job. I limit my blog to my own experience

REMARQUE:
Ici, je mentionne quelques fabricants. Il en existe bien d’autres qui font un excellent travail. Je limite mon blog à ma propre expérience.
On peut donc conclure clairement qu'il n'est PAS nécessaire de maîtriser la fabrication des anches pour s'épanouir avec le hautbois. Il peut être nécessaire de trouver le fabricant approprié et d'apprendre à les mettre au point. Je fabrique mes anches depuis près de 30 ans et je me plais à le faire, alors je continuerai ainsi pour aussi longtemps que le Bon Dieu me prête la motricité. Mais je suis bien confient que je pourrai revenir aux anches achetées, si le besoin se montre.
K-Ge reeds and oboes
Kexun Ge reeds are world-famous machine-made reeds. I mostly know him as a fellow dog lover on Facebook! I met this man at IDRS 2013 and he kindly demonstrated his process and produced a really nice reed for me (I still have it and will keep it for study).

His own story is actually impressive and inspiring. For sure, he's not the only musician to have overcome pressures and obstacles of all kinds (just like I am not the only ex-pro to earn a living with something else and struggle to resume a musical life despite physical impediments) but I believe that sharing his story can be tremendously encouraging to others currently living similar experiences (just like I am still very encouraged and motivated by other people like me sharing their stories). It is no small feat to build a business of 70 employees centred on the oboe - I could imagine a business plan for the saxophone or electric guitar, but the oboe?!?! So I consider his life experience and accomplishments very commendable.
kgeLogo






l’histoire de Kexun Ge’s story



Les anches et hautbois K-Ge
Kexun Ge est reconnu mondialement pour ses anches fabriquées à la machine. Moi, je le connais surtout comme confrère fou-des-chiens sur Facebook! Je l'ai rencontré à IDRS 2013 et il m'a gentiment fait la démonstration de son précédé pour me produire une très belle anche (je l'ai toujours et je la garde pour l'étude).

Sa propre histoire est inspirante. Évidemment, il n'est pas le seul musicien à avoir surmonté des pressions et obstacles de toutes sortes (tout comme je ne suis pas le seul ex-professionnel à m'efforcer à retrouver une vie musicale malgré des épreuves physiques) mais je crois que partager son histoire peut grandement encourager d'autres qui vivent actuellement des expériences semblables (tout comme j'ai moi-même été grandement encouragé par d'autres qui no t partagé leurs histoires). Construire une entreprise de 70 employés centré sur le hautbois n'est pas trivial! Je peux imaginer pour le saxophone ou la guitarre électrique, mais le hautbois?!?! Alors je considère son expérience de vie et ses réussites très louables.
I have stated in another blog post (Pointer vers le haut) that if a reed plays wonderfully on the day it is made, it will become hard the next. Kexun Ge agrees this is true for machine made reeds too, so he has a process of touching-up reeds either by machine or by hand (depending on the individual reed) on the following days. So the machine is really just a tool to speed up the rough work.

One thing that struck me of his reeds is that they are extremely well tied: many reeds, blanks and finished, were lying on his table at IDRS 2013 and they were all perfectly parallel, no offset side slipping at all. To me, how well a reed is tied is just as important as the quality of the scrape.

kgeProfiler
J'ai écrit dans un autre article (Pointer vers le haut) que si une anche joue bien le jour de son grattage principal, elle deviendra dûre le lendemain. Kexun Ge est d'accord avec ça pour les anches machinées aussi. Il a donc une routine de retouches (à la machine ou à la main dépend de l'anche individuelle) au cours des jours suivants. Alors la machine n'est qu'un outil pour accélérer le travail en gros

Une chose qui m'a marquée est que ses anches sont très bien attachées: plusieurs anches montées et finies se trouvaient sur sa table à IDRS 2013 et elles étaient toutes parfaitement parallèles, sans aucun déplacement lattéral que ce soit. À mon avis, le ligatturage (attache) de l'anche est tout aussi important que le grattage.
There is a lot if discussion about Chinese oboes and how troublesome they can be... This is not the case with K-Ge oboes: they struck me as fully helpful. I said somewhere that they have no personality, best for schools and the military, but I also showed that instrument+reed+person form a partnership (Pointer vers le haut) that can cause different results from person to person. Listen to Kexun beautifully play his K-Ge oboe on his machine made reeds here and decide for yourself! In my opinion, world-class and full of deep artistry. kgeOboePremiere Je lis beaucoup de discussions à propos des hautbois Chinois et combien la construction peut être foutue. Ce n'est pas le cas avec ceux produits par K-Ge: ils m'ont marqué par leur jeu. J'ai indiqué ailleurs que je ne trouve guère de personalité dnas ses instruments, mieux pour les écoles et le militaire, mais j'ai aussi expliqué le partenariat instrument+anche+personne(Pointer vers le haut) peut donner des impressions très différentes d'une personne à l'autre. Écoutez Kexun jouer son hautbois K-Ge sur une anche machinée et décidez par vous-même de son expression artistique.
Reed Pros - Tanya Johnson
Now, I personally do no like American scrape at all, I find these reeds wimpy and restrictive. However, remember that reed styles are a matter of taste and fully depend on your specific physical makeup. There are two American reeds that got my attention: the one Paul Laübin lent me to try his oboes and the one handed to me by Tanya Johnson at IDRS 2013.
reedProsCigarTray
Reed Pros - Tanya Johnson
Personellement, je n'aime pas du tout le grattage américain, je les anches ainsi faites feluettes et restreignantes. Par contre, je me rappèlle que les styles d'anches sont personnelles et dépendent du physique particulier à l'individu. Deux anches américaines ont capté mon attention: celle que Paul Laübin m'a prêtée pour essayer son hautbois et celle de Tanya Jonhson à IDRS 2013.
Tanya was walking around with a "cigarette tray" promoting "try before you buy" reeds. Well, I did try her "hardest reed" and I actually liked it! It did not seem hard to me, maybe medium strength, but like Läubin's reed it actually crowed perfectly to my taste and played quite well. I still prefer European scrape for myself, but I have no hesitation to recommend Reed Pros to others who prefer the American aesthetic.
Tanya se promenait avec un plateau attachée au cou pour nous inviter à "essayer avant d'acheter" ses anches. J'ai donc essayé son anche la plus forte et je l'ai bien aimée. Elle ne m'a pas paru dûre, peut-être de force moyenne, mais comme l'anche de Läubin, elle faisait in cri véritable et jouait remarquablement bien. Je préfère toujours le grattage européen pour moi-même, mais c'est sans hésitation que je recommande les anches de Reed Pros. pour ceux qui préfèrent l'esthétique américaine.
Fibercane – no – Légère!
I'm sure most readers remember starting the oboe with “Fibercane” reeds: very easy to play for beginners, but such horrid sound with absolutely no chance at all for dynamics or tuning control. This experience often leaves the impression that it's impossible to produce serious reeds from synthetic materials... can you imagine the difference between European and American out of plastic reeds?

fiberCaneInBox
Fibre de verre - non - Légère!
On peut croire que la majorité des lecteurs ont commencé avec les anches "Fibrecane" de fibre de verre: très faciles à jouer pour les débutants, mais à timbre horrifiant et sans aucune chance de nuances ou contrôle de la justesse. Cette expérience laisse souvent l'impression qu'il est impossible de produire une anche sérieuse de matériaux synthétiques... imaginez la différence entre les anches européennes ou américaines!
Well,  Légère (here Pointer vers le haut) currently has a huge reputation for clarinet and saxophone reeds where they openly challenge people to tell the difference between cane reeds and their synthetic reeds. Légère bassoon reeds are becoming quite well adopted by bassoonists who try them, but oboe reeds have always been just above reach ..... now guess what? That's right, leave it to none other than Christoph Hartmann to actually help Légère build a good synthetic oboe reed!

He used it during a masterclass at IDRS 2013 and sounded extraordinary. In fact, I know he used it in an afternoon recital (I don't remember which piece) and still sounded great! If that wasn't enough, maestro Hartmann asked me to try his plastic Légère reed: it is actually quite good. It is apparently not ready for production yet, but it sounds mighty nice! I found it plays like a stout American reed: perfect articulation and very decent dynamics, but there is a maximum of how much air I can push through it. Being able to push all my air pressure and volume is really important to me, so I still prefer my own cane reeds. Nonetheless, if they were for sale right now, I would definitely buy a couple.

bassoonLegere
Et bien, Légère (ici Pointer vers le haut) a une grande réputation pour les anches de clarinette et de saxophone. Ils lancent ouvertement le défi à quiconque de faire la différence entre leurs anches de plastique et les anches de roseau. Les anches de basson Légère se font adopter par les bassonnistes qui les essaient, mais le hautbois reste un défi..... mais devinez quoi.... C'est ça, nul autre que Christoph Hartmann entreprend d'aider Légère à construire une anche de hautbois synthétique digne de ce nom!

Il l'a utilisé lors d'une classe des maîtres à IDRS 2013 pour produire une sonorité formidable! I'l l'a même utilisé lors d'un récital d'après-midi (je ne me souviens plus quelle pièce), sonnant toujours formidable! Comme si ce n'était pas assez, maestro Hartmann m'a demandé d'essayer son anche Légère: très bien, je dois avouer! Prétendu pas prêt pour la production de masse, son timbre est plutôt joli! Je trouve que ça joue comme une anche Américaine solide: parfaites articulations et nuances dignes, mais ça admet un maximum de volume/pression d'air. Conséquemment, je préfère mes propres anches de roseau... toujours est-il que si elles étaient en vente en ce moment, j'en achèterais quelques unes sans aucun doute.
Borneo Reeds
I have never actually tried the reeds made in Singapore (or Malaysia, depending on the week) by Howard Ng, however I have every confidence that they must be great! He is still a young professional, but the You-Tubes of his performances show a really promissing evolution!

Howard and I have corresponded a good amount over the past 3+ years, mostly discussing our tastes in performance styles and the sounds of various top-name soloists.

We also discussed rather deeply what we like and dislike in reed behaviour and feeling as well as how reedmaking techniques help or inhibit our goals. Believe me when I say that as a result of these discussions, Howard is one of the small handful of people from whom I will take advice on reed making!
borneoReedSetup

crow test du cri

A few years before he started Borneo Reeds
Quelques années avant de lancer

Articulations
Borneo Reeds
Je n'ai jamais moi-même essayé les anches faites au Singapour (ou en Malaysie selon la semaine) par Howard Ng, mais j'ai toute la confiance du monde qu'ils sont extraordinaires! Il est encore un jeune professionnel, mais les You-Tube de ses présentations publiques montrent un talent indéniable!

Howard et moi avons correspondu considérablement, ces derniers 3 ans et plus, surtout à discuter nos goûts en styles d'interprétation et les timbres des solistes à grande renommée.

Nous avons aussi discuté en profondeur de ce que nous aimons ou pas dans le comportement et sensation des anches ainsi que comment les techniques de fabrication contribuent ou nuisent à nos buts. Croyez-moi quand je dis que, suite à ces discussions, Howard est l'un du très petit nombre de gens de qui j'accepte les conseils en fabrication!
Cooper Wright
I have never tried Coopers reeds either, besides, he does American scrape, so I'm not really interested. So why mention him at all? Two reasons:
  1. I know at least 3 professionals I respect who love his reeds, one of them uses nothing else.
  2. He has answered quite a few of my questions on the BBoard about cane gouging and a slough of other topics, with incredibly detailed information.
So I'm thoroughly conviced in the quality and usability of his reeds and, because of our correspondence, I have every confidence to recommend his reeds for those who want American reeds.

Cooper Wright
Je n'ai jamais essayé les anches de Cooper non plus, de toute façon il fait le grattage américain, alors je ne suis pas intéressé. Pourquoi alors le mentionner? Deux raisons:
  1. je connais au moins 3 professionnels qui aiment grandement ses anches, l'un d'eux n'utilise rien d'autre;
  2. il a répondu à plusieurs de mes questions sur le BBoard à propos de gouger le roseau et plein d'autres sujets avec détail et brilliance.

Je suis donc bien convaincu de la qualité de ses anches et, suite à notre correspondance, je recommande ses anches à ceux qui veulent les anches américaines.
Many others...
Doing an internet search will yield a LOT of reedmakers, some of them selling very cheap on e-bay and other such mechanisms, but I suspect there is no substitute for good reputation. When it comes to oboe reeds, it's worth paying 3x more to get something that helps you enjoy playing rather than makes you fight for it.

But even so, many very reputable makers might not make the exact reed to suit you, so the only way is to try reeds from many makers until you find the right one: once you do, stick with it.
... But don't forget, even the best reed won't do the playing for you! Great reeds are one thing, but you must still learn to play them!

Plusieurs autres...
Une recherche internet soulèvera PLUSIEURS fabricants d'anches, quelques-uns vendent à très bon prix sur e-bay ou autres mécanismes semblables, mais je crois que le prix ne remplace pas la réputation. Quand il sagit des anches de hautbois, il vaut la peine de payer 3x le prix pour quelque chose qui aide plutôt que nuit au plaisir de jouer.

Même à cela, des fabricants de grande réputation ne produisent pas nécessairement l'anche qui vous va, alors il ne reste qu'à en eassayer plusieurs jusqu'à ce que vous trouvez le bon: ensuite restez-y fidèle!
... Mais n'oubliez pas, la meilleure anche ne jouera pas à votre place! Les meilleures anches n'excluent pas le besoin d'apprendre à les jouer!