Cancelled Conference |
Conférence Ratée |
Last week would have seen the IDRS 2020
Conference in Iowa city, but as with so many artistic events
all over the world, it was canceled in order to fight the
spread of Covid-19. The cancellation is very sad, but
officials everywhere recognize this as a necessary means to
keep people safe - so, best thing. But that means that
neither I nor anyone could attend to make the next annual
summary of instruments. Well I never got around
to publishing my notes from last year, my involvement in local community
music just took me by storm as I got home. So to compensate for the hole
left by the cancellation, here are my observations from IDRS 2019
in Tampa, Florida. |
La semaine dernière aurait vu la conférence
IDRS 2020 à la ville d’Iowa, mais comme tant d’événements
artistiques partout dans le monde, elle fut annulée pour
combattre la transmission du Covid-19. Annulation triste,
mais semble-t-il nécessaire à garder le monde sain-et-sauf,
alors bien joué. Mais ça veut dire que le sommaire annuel
d’instruments ne peut pas avoir lieu. Et bien, je n’ai pas
fait mon sommaire de l’an dernier, mon engagement dans la
musique communautaire a rempli mon temps. Alors pour remplir
le vide, voici mes notes de la conférence IDRS 2019 à Tampa,
Floride. |
Still my favourite |
Toujours mon favori |
OK, let’s get the suspense out of the way, I
have tried almost all the oboe models at IDRS exhibits.
There are quite a few that I would gladly have bought, right
there on the spot. But after doing the rounds 2 or 3 times,
I can still safely say that Cecilia, my Musa oboe by
Bulgheroni, is still my favourite. |
D’abord, cessons le suspense: j’ai essayé
à-peu-près tous les modèles de hautbois aux expositions à
l’IDRS. Il y en a plusieurs que j’aurais acheté avec plaisir
sur le vif. Mais après 2 ou 3 tours, je peux dire sans
soucis que Cécile, mon hautbois Musa de Bulgheroni, reste
mon favori (ma favorite?). |
Star of the Show |
La vedette |
Before the exhibits even had time to open,
Frank Swann (Capitol Cane)
hurried to show me his bright red oboe … well, the colour
can be off-putting, but as soon as I put my reed in it and
played a first note, it was like entering wonderland! A few
sonata and concerto licks later, I had completely fallen in
love with this instrument: so easy to play and with a sound
that just won’t quit! |
Avant même que les expositions ne soient
ouverts au public, Frank Swann (http://capitolcane.com/)
s’est empressé de me montrer son hautbois rouge écarlate …
eh bien, la couleur peut détracter un peu, mais aussitôt mon
anche insérée et la première note jouée, c’était comme
entrer au pays des merveilles! Quelques passages de sonates
et concertos et j’en suis complètement tombé amoureux: si
facile à jouer et avec un timbre qui ne délaisse jamais. |
The sound is on the brittle side; this
instrument prefers a harder reed. By “prefers”, I mean that
there is no problem putting in a harder reed and being able
to play with perfect ease. I tried a couple of other Red
Sayen’s at the Fox table, and I could have easily have
bought any one of them, right there on the spot. Although
the sound can remind me of early recordings of Heinz
Holliger, the flexibility, projection and pure enjoyment of
playing it more than makes up for it (just work the reeds
and embouchure a little….) I always really liked Fox except
for a restriction in air flow, well the Red Maplewood Sayen
fully addresses that! |
Son timbre tend au crystallin; cet instrument
préfère une anche plus dure. Mais par le mot “préfère”,
j’indique qu’il n’y a aucun problème à utiliser une anche
plus forte et toujours jouer avec toute aisance. J’ai essayé
quelques autres Sayens rouges de Fox à leur table, j’aurais
acheté n’importe-quel avec plaisir. Bien que le timbre peut
rappeler les premiers enregistrements de Heinz Holliger, la
flexibilité, la projection et le simple plaisir de le jouer
compense et plus (on n’a qu’à travailler les anches et
l’embouchure un peu…) J’ai toujours aimé Fox, sauf pour un
sens de restriction dans le souffle: le Sayen en érable
rouge répond tout-à-fait! |
Happy Surprises |
Surprises Agréables |
Patricola |
Patricola |
In previous conferences, I found Patricola
almost by accident, in a local vendor’s exhibit. This time,
Patricola came in person with a wide array of instruments,
including “American” and “European” versions of each of
their main models. In the past, I had felt Patricola to compare almost exactly to Lorée: essentially interchangeable … coming from me, that has dubious connotations (seriously no offence to Lorée enthusiasts). But now, the instruments really showed the highest dependability for intonation and character. Lorée enthusiasts will definitely like the “American” models, but I was really taken by the “European” versions. The mechanics really impressed me quite a lot, as did the ease of playing in any register at all: the notes just lock in place. Less expensive than more celebrated makers, I consider Patricola (now) to be fully worthy of the most prestigious concert halls. I would feel comfortable doing any concerto or chamber repertoire using it any day. They also produced some beginner instruments that will truly start students off with proper habits and expectations. |
Dans des conférences passées, je découvris
Patricola presque par accident, dans l’étalage d’un
revendeur local. Cette fois, Patricola est venu en personne
avec un grand étalage d’instruments, incluant des versions
“américaines” et “européennes” de leurs modèles principaux.
Précédemment, il me semblait que Patricola se comparait presque parfaitement à Lorée; presqu’interchangeables … venant de moi, la connotation est suspecte (tout mon respect à ceux qui préfèrent Lorée). Mais maintenant, les instruments montrent vraiment une fiabilité d’intonation et de caractère. Les fervents de Lorée apprécieront les versions “américaines” tandis que j’étais tout-à-fait épris des versions “européenes”. La mécanique m’a vraiment impressionnée, ainsi que la facilité de jouer sur toute la tessiture: les notes s’ancrent solidement dans la justesse. Moins dispendieux que d’autres marques de grande renommée, je considère (maintenant) Patricola bien digne des salles de concert les plus prestigieuses. Je me sentirais à l’aise avec pour n’importe-quel concerto ou musique de chambre avec eux. Ils ont aussi produit des instruments pour débutants qui favorisent la formation des bonnes attentes sonores. |
Joseph Mopane |
Joseph Mopane |
This is an exception to what is becoming a
rule for me: I (Robin Tropper - might not be true for you!)
just sound better on African black wood instruments; I feel
more comfortable playing on them, and they “sing” more for
me. This is disappointing, because I really like the
appearance of the beautiful veining of the red woods. Well the Mopane used by Josef turns the tables: this could easily become my favourite oboe at the exposition for ease of playing, tone quality and comfort in blowing. I sound better on this wood than on their black wood instruments, in fact, I like this 20th anniversary model more than the Clement (which is normally my favourite) => this specific instrument makes me prefer Josef whereas normally I could easily let it go. |
Voici une exception à la règle: il me semble
que je (moi, Robin Tropper - je ne dis rien à votre égard)
semble simplement mieux sonner sur des instruments de bois
d’ébène africain; je me sens plus confortables avec eux et
ils “chantent” mieux pour moi. Cela me déçoit parce
que l’apparence des belles veinures des bois rouges me
plaisent vraiment beaucoup! Alors voici le mopane utilisé par Josef tourne la table: leur modèles en mopane pourrait facilement devenir mon favori de l’exposition pour son aise à jouer et le confort à souffler. Je sonne mieux sur leurs instruments en mopane que ceux en grenadille. En fait, alors qu’auparavant, leur modèle Clément m’allait le mieux, maintenant je préfère clairement leur modèle 20e Anniversaire en mopane => ce modèle spécifique me fait préférer la manufacture Josef alors que normalement ça me laissait presqu’indifférent. |
New Models |
Nouveaux Modèles |
Marigaux A-Line |
Ligne A de Marigaux |
Definitely the talk of the town this year,
Marigaux introduced A-Line instruments, and only brought
those with them (except for the M2, which does not have an A
version). Consequently, I cannot compare them to the
“traditional” model, but I can say that, to my taste, they
play with all the sound characteristics and versatility
that I have always loved from Marigaux. So what has changed, to make it more “American”? They designed a completely new, really never seen before “half-hole” which makes slurring to the top D and Eb seamless. They also reworked the joints so they could move the right index pad (F# key) to remove the problems tuning the G. In a nutshell, everything Americans had issue with is now resolved. |
Clairement l’appât de l’année, Marigaux a
introduit la ligne-A de ses instruments et n’a apporté que
ça (sauf le M2, qui n’a pas de version A). Par conséquent,
je ne pus les comparer aux modèles traditionnels, mais je
peux quand-même dire qu’à mon goût personnel, ça joue avec
toutes les caractéristiques et la polyvalence que j’ai
toujours aimé de Marigaux. Alors, qu’est-ce qui a changé, pour le rendre plus “américain”? Ils ont innové un demi-trou jamais vu auparavant qui facilite les liaisons vers le ré et mi-bémol suraigus sans aucun effort. Ils ont aussi re-mesuré les articulations entre les corps de sorte qu’ils ont pu monter l’index droit (la patte de fa#) règlant ainsi l’intonation du sol. Somme toute, ils ont réparé tout ce que les américains critiquaient auparavant. |
Marigaux claims the A-Line (901 and 2001
models) are re-designed for the American reed and playing
style: indeed, many people (American scrape reed players)
confirm preferring it. For my part, playing on very easy
short-scrape reeds, I found absolutely zero negative side,
so I would not hesitate a nanosecond to take an A-Line
Marigaux. |
Marigaux prétend que la ligne-A (modèles 901
et 2001) sont re-conçus pour l’anche américaine et le style
de jeu qui s’ensuit: effectivement, plusieurs (qui utilisent
le grattage américain) ont confirmé le préférer. Pour ma
part, jouant sur des anches au grattage court, mais très
faciles, je n’ai trouvé absolument rien de négatif, alors je
n’hésiterais pas une nanoseconde avant de choisir la
ligne-A. |
Bulgheroni Seta |
Bulgheroni Seta |
The entire Bulgheroni line is stellar!
For me (repeat, for me) the Musa is still the ideal
instrument, but if it is too much “body” and “presence”
for you, then you will love either the Opera or the Seta
models. I believe the Seta might be favoured by Americans
because it behaves a little more like the Lorée AK or
Howarth XL: a nice framed sound, but with impeccably
dependable tuning. |
Toute la ligne Bulgheroni est stellaire! À
mon avis (la mienne!) le Musa reste l’instrument idéal, mais
il se peut bien que vous trouviez qu’il ait trop de “corps”
et de “présence”, alors, les modèles Opéra et Séta sont pour
vous. Je crois que les américains préféreront le modèle Séta
parce qu’il me rappelle le comportement du Lorée AK ou
Howarth XL: une sonorité bien formée, mais à justesse
impeccable. |
Mechanical considerations |
Considérations mécaniques |
When I tried them all to compare Bulgheroni
oboes, 3 years ago, I actually forgot to pay attention to
mechanics; I only cared about the tuning, sound qualities
and MOSTLY the altissimo register. So this time, I made sure
to observe the strength of keys. |
Lorsque j’ai essayé/comparé tous les hautbois
Bulgheroni, il y a 3 ans, j’ai négligé de porter attention à
la mécanique; je ne me souciais que de la justesse, les
qualités sonores et SURTOUT l’extrême aigu. Alors cette
fois, je me suis assuré d’observer la force des clefs. |
Keys close to the body. |
Distance des clefs |
Some used oboes I tried, and the (new)
Patricolas, had keys that were considerably closer to the
instrument than the new ones of the best known, makers. When
we talk about it hypothetically, this seems like a really
good idea: I definitely adjusted my old Lorée to get all
pads as close to the instrument as possible. But to my
experience with my Bulgheroni (with harder keys, higher up)
actually now makes me dislike close keys. We can believe close keys will make fingers faster, but I disagree. What it does is reduce the tactile sensation of the changing notes, and in turn, I find it less conducive to clean playing — Ironic to say the least, but true for me (maybe not for you). |
Certains instruments d’occasions, et les
Patricolas (neufs), avaient les clefs notamment plus proches
du corps de l’instrument que les neufs de marques les mieux
connus. Théoriquement, on aime l’idée des clefs proches:
j’ai effectivement réajusté mon vieux Lorée pour rapprocher
les tampons au maximum. Mais mon expérience avec mon
Bulgheroni (avec toutes les clefs assez hautes) me fait
maintenant préférer les clefs hautes. On croirait que les clefs proches facilitent la vitesse, mais je n'en suis plus convaincu. Au contraire, ça réduit la sensation tactile en changeant de notes, et par conséquent, nuit à la propreté des passages — ironique, mais vrai pour moi (peut-être pas pour vous). |
Easy or hard keys |
Clefs faciles ou dures |
Some makers, like Howarth and Covey (others
too, to varying degrees) pay special attention to keeping
the keyword easy, to avoid tiring the fingers. There is very
little for me to say except I agree with this. For the index
and middle fingers, a little extra resistance is OK, because
it keeps the sensation alive. But when the ring or
especially the little fingers need to press very hard, this
can actually cause cacked notes (the key did not have time
to open/close fully before the note is played). I would
never want a new instrument to be as soft on the fingers as
a 50 year-old used instrument, but it’s nice to keep the
fingers relaxed. |
Quelques fabricants comme Howarth et Covey
(d’autres aussi, à degrés variants) portent attention
spéciale à rendre la mécanique facile, pour éviter de
fatiguer les doigts. Pas grand chose à dire sauf que je suis
bien d’accord avec ça. Pour les doigts indexes et majeurs,
un peu plus de résistance va bien: ça donne de la vie à la
sensation. Mais si les annulaires et surtout les petits
doigts doivent peser très fort, ça peut faire craquer les
notes (le tampon n’a pas eu le temps d’ouvrir ou fermer
complètement à l’arrivée de la note). Je ne voudrais jamais
un instrument neuf ait une mécanique aussi molle qu’un instrument
de 50 ans, mais c’est bien de garder les doigts détendus. |
The body is everything |
Le corps, sine qua non |
At IDRS conferences, I love rooming in the
dorms with the meal plan because it creates a lovely group
experience. Taking lunch with a whole lot of oboists and
bassoonists of every age and experience description,
professionals and amateurs alike, we naturally discuss our personal choices.
The one remark I had about
my Cecilia and comparing it with all other oboes at the conference: Even if the mechanics are not as easy as I would like it, the body of this instrument, for me, is head-and-shoulders above the others in terms of phrasing dependable tuning and tone colour. To me, when the body (bore etc.) is so clearly better suited to me, the mechanics don’t matter (they can be fixed). … everyone seemed to agree with this. |
J’aime bien chambrer dans les dortoirs, lors
des conférences IDRS, avec le plan de repas, parce que ça
donne une expérience collective appréciable. Prendre les
repas avec plein d’autres hautboïstes et bassonistes d’âge
et d’expérience variés, professionnels et amateurs
ensembles, on parle bien sûr de nos choix personnels.
La remarque principale à propos de ma Cécile et
la comparer avec tous les autres hautbois à la conférence: Même si la mécanique n’est pas aussi facile que je l’aimerais, le corps de l’instrument, à mon avis, offre un phrasé puis assure l’intonation et le timbre fiables lui donne une lieue d’avance sur les autres. Pour moi, lorsque le corps (perce etc.) est si clairement approprié, la mécanique est secondaire (on peut l’ajuster) … tout le monde semblait d’accord avec ça. |
Conclusion |
Somme toute |
It’s nice to blog about the difference
between instruments, but in “real life”, they are really
small and won’t impact that much. Some makers and repairers
also claim that an instrument changes to adopt the
personality of its player - and for sure the player changes
to better suit the instrument. Yes, some makers and/or
models will help whereas others will hinder our expressive
goals, but there’s no reason to get depressed and
discouraged because another oboe has a small advantage:
“becoming one” with the instrument is a real thing and it
will overcome many differences. |
C’est bien de discuter des différences entre
instruments, mais dans la “vraie vie”, ces différences sont
vraiment petites et n’auront pas d’impact majeur. Quelques
fabricants et réparateurs prétendent qu’un instrument change
pour s’adapter à la personnalité du musicien - sans doute
que le musicien s’adapte aux caractéristiques de
l’instrument. Certaines marques et/ou modèles aideront à
atteindre les buts expressifs tandis que d’autres les
nuiront, mais il n’est pas nécessaire de se décourager si un
autre instrument possède un petit avantage: “devenir un”
avec l’instrument est un phénomène véritable qui surmonte
beaucoup de différences. |
Covid-19 has shut down so many musical events
all over the world. How a return to normal musical
participation will resume is uncertain, at least for the
next year: rules about playing together are one thing, but
how to handle audiences are another — and if we’re
dealing with community orchestra composed of elderly
musicians, then fear plays an unpredictable role. I don’t know how this will affect instrument sales. I would assume lost income and limited performance opportunities mean new musicians will favour used instruments. In fact, I recommend used instruments: when restored by shops with solid reputations, they can be as good as new ones. Will this cause prices for used instruments to increase (as they become more in demand)? Will that make the price of new instruments rise, as they become more rare, or as people sell their old ones and replace them with new? Perhaps all prices will go down as nobody buys them? I can’t predict the answer to any of those questions. All I can do is continue to blog perform and blog about my passion for the instrument and wish everyone safety and prosperity to support your musical lives. |
Le Covid-19 a annulé tellement d’événements
musicaux, partout dans le monde. Comment la participation
musicale reviendra à la normale reste incertain, du moins
pour l’année à venir: les règlements pour jouer en groupe
est une chose, mais comment gérer les auditoires en est une
autre — et si l’orchestre communautaire compte des musiciens
aînés, les peurs jouent un rôle difficile à prévoir. Je ne sais pas comment tout ceci affectera la vente d’instruments. Je suppose que la perte de revenus et les opportunités limités de se présenter fera préférer les instruments d’occasion moins dispendieux. En fait, je les recommande: lorsqu’entretenus par des réparateurs bien réputés, ils peuvent jouer aussi ben que les instruments neufs. Est-ce que ceci causera une hausse des prix des instruments usagés (alors que la demande augmente)? Le prix des instruments neufs, augmentera-t-il alors qu’ils deviennent plus rares ou encore que les gens arrivent à vendre leurs vieux pour les remplacer avec des neufs? Peut-être que tous les prix descendront puisque personne ne les achète? Je ne peux rien prédire. Je ne peux que chroniquer ma passion de l’instrument et vous souhaiter à tous de rester sains-et-saufs avec une prospérité qui soutiendra votre vie musicale. |